(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 皞如:人名,作者的友人。
- 彩鷁(yì):一種水鳥,古時船頭上常畫鷁首以圖吉利,後亦泛指船。
- 驛路:古代供傳遞公文的人或來往官員暫住、換馬的處所,這裏指道路。
- 川原:江河之源及原野。
- 來鴻:飛來的大雁,指書信。
- 淼淼(miǎo miǎo):水勢浩大的樣子。
- 同調:這裏指志趣相投。
- 石尤:石尤風,指逆風。傳說古代有商人尤某娶石氏女,情好甚篤。尤遠行不歸,石思念成疾,臨死嘆曰:「吾恨不能阻其行,以至於此。今凡有商旅遠行,吾當作大風爲天下婦人阻之。」後因稱逆風、頂頭風爲「石尤風」。
翻譯
遠遠望着江頭有船兒在行駛,輕盈的鷗鳥點點,傍晚的煙霧輕微。 我的心隨着路途延伸向遠方,望着飛來的大雁,卻少見有書信傳來。 老天劃分出重重湖水,水波浩渺,因爲我們志趣相投,詩中的思念之情也是綿綿不絕。 逆風沒想到反把我留在這江上,正逢我思念着你,你也半掩着門扉在思念我吧。
賞析
這首詩是作者在阻風江上時,寫給友人皞如的應答之作,表達了對友人的思念之情。詩的首聯通過描繪江頭的景象,營造出一種悠遠、朦朧的氛圍。頷聯則表達了作者對遠方友人的牽掛以及對信息稀少的無奈。頸聯以浩渺的湖水襯托思念之深,強調了與友人的志趣相投。尾聯將阻風之事與思念之情相結合,想象友人也在思念自己,使情感表達更爲深刻。整首詩情景交融,語言優美,將思念之情表現得淋漓盡致。