陳節婦

· 黎貞
生死榮枯謾自裁,此身端不受塵埃。 非緣白髮催殘景,翻怨紅顏起禍胎。 管取聲名歸直筆,聊將金石比靈臺。 芳魂應化春啼鳥,一度韶光一度哀。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • (màn):隨意,胡亂。
  • :決定,判斷。
  • :確實,的確。
  • 禍胎:禍根,禍源。
  • 管取:包管,必定。
  • 直筆:指史官據事直書,無所避忌。
  • 靈臺:指心,心靈。

翻譯

生死榮辱都隨意由自己來決定,此身確實不沾染塵世的污垢。並非因爲白髮催促着殘敗的景象,反而抱怨紅顏惹起了禍端。定會讓聲名歸於公正的記載,姑且把金石比作堅定的心靈。芳魂應該化作春天啼叫的鳥兒,每一度美好的時光都伴隨着一度的哀傷。

賞析

這首詩是對陳節婦的歌頌。詩的首聯表達了陳節婦自主決定自己的生死榮辱,保持自身的純潔。頷聯中「非緣白髮催殘景,翻怨紅顏起禍胎」,有一種獨特的思考角度,暗示了外界對女性的不公平看待。頸聯體現了作者認爲陳節婦的聲名應當得到公正的記錄,其心靈如同金石般堅定。尾聯以芳魂化作春啼鳥,每度韶光都有哀傷,進一步烘托出陳節婦的悲劇命運和她的堅貞。整首詩語言簡潔,意境深沉,通過對陳節婦的描寫,反映了封建社會中女性的命運和節婦的堅守,具有一定的思想深度。

黎貞

明廣東新會人,字彥晦,號陶陶生、秫坡。元末從孫蕡學。爲人坦蕩不羈,以詩酒自放。洪武初,署本縣訓導。坐事戍遼東。時孫蕡亦戍遼東,坐藍玉黨被殺,爲斂葬之。歷十八年,放還。卒年五十九。有《秫坡集》、《古今一覽》。 ► 312篇诗文