沁園春

頂有丹砂,服具玄明,雲胡作奴。想風霜搏擊,不如一鶚,雲霄變化,復愧雙鳧。爾雅無史,山經不志,多識慚予問學孤。今知汝,肯自爲卑下,甘事勤劬。 蟹奴魚婢然乎。笑多事文人善矯誣。愛汝從仙侶,每能謙仰,日陪食飲,惟取殘餘。赤壁飛來,雲龍放去,守舍應門屬眇軀。無多語,似王家便了,有約休渝。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 沁園春:詞牌名,又名「東仙」「壽星明」「洞庭春色」等。
  • 許有壬:元代文學家,字可用,彰德湯陰(今屬河南)人。
  • 丹砂:即硃砂,一種礦物,古代常用於煉丹。
  • 玄明:指道家的玄妙之明,這裏可能指道士的服飾或用品。
  • 雲胡:爲何。
  • 一鶚:比喻傑出的人才。
  • 雙鳧:兩隻野鴨,比喻平凡。
  • 爾雅:古代的一部詞典,這裏指學問。
  • 山經:指山海經,古代的地理書籍。
  • 慚予:慚愧於我。
  • 卑下:地位低下。
  • 勤劬:勤勞辛苦。
  • 蟹奴魚婢:比喻地位低微的人。
  • 矯誣:虛假不實。
  • 仙侶:仙人或高人的伴侶。
  • 謙仰:謙遜仰慕。
  • 赤壁飛來:指三國時期的赤壁之戰。
  • 雲龍放去:比喻英雄被放逐。
  • 眇軀:微小的身軀。
  • 王家便了:指王家的僕人。
  • 有約休渝:約定了就不要改變。

翻譯

頭頂有硃砂,身着玄明之服,爲何要做奴隸?想那風霜中的搏擊,不如一隻傑出的鶚鳥,雲霄間的變化,又愧對兩隻平凡的野鴨。爾雅中沒有記載,山經中也沒有志述,我爲自己的學問淺薄而感到慚愧。現在我知道你,願意自甘卑下,甘願勤勞辛苦。

蟹奴魚婢又如何?笑那些多事的文人善於虛假不實。喜歡你跟隨仙侶,常常能謙遜仰慕,每天陪伴飲食,只取剩餘。赤壁之戰飛來,英雄被放逐,守門應門的事情就交給微小的身軀。不多言,像王家的僕人一樣,約定了就不要改變。

賞析

這首作品通過對比和自謙的手法,表達了作者對於學問和地位的看法。詞中「丹砂」「玄明」與「卑下」「勤劬」形成鮮明對比,展現了作者對於高潔與平凡的深刻理解。同時,通過對「蟹奴魚婢」和「文人矯誣」的諷刺,反映了作者對於社會現象的批判。整首詞語言凝練,意境深遠,表達了作者對於人生境遇的深刻感悟和對於學問的謙遜態度。

許有壬

元湯陰人,字可用。許熙載子。善筆札,工辭章。仁宗延祐二年進士,授同知遼州事,禁胥隸擾民。冤獄雖有成案,皆爲平反。至治間,爲江南行臺監察御史。順帝元統間,爲中書參知政事。徹裏帖木兒奏罷進士科,廷爭甚苦而不能奪,遂稱病不出。帝強起之,拜侍御史。廷議欲行劓刑,禁漢人、南人學蒙古、畏兀兒文字,皆爭止之。順帝至元間,以忌者太多,辭官。後仍爲參知政事,不久,稱病歸。至正十五年,遷集賢大學士,改樞密副使,拜中書左丞。十七年,以老病致仕。有《至正集》、《圭塘小稿》。 ► 445篇诗文