詶樂天七月一日夜即事見寄
夜樹風韻清,天河雲彩輕。
故苑多露草,隔城聞鶴鳴。
搖落從此始,別離含遠情。
聞君當是夕,倚瑟吟商聲。
外物豈不足,中懷向誰傾。
秋來念歸去,同聽嵩陽笙。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 詶(chóu):答謝。
- 風韻:風姿,這裏指風吹過樹木的聲音和姿態。
- 天河:銀河。
- 雲彩:雲朵。
- 故苑:舊時的園林。
- 露草:帶露水的草。
- 隔城:城外。
- 鶴鳴:鶴的叫聲。
- 搖落:指樹葉隨風搖落。
- 別離:離別。
- 含遠情:蘊含着遙遠的思念之情。
- 是夕:這天晚上。
- 倚瑟:彈奏瑟。
- 吟商聲:吟唱悲傷的曲調。商聲,古代五音之一,代表悲傷。
- 外物:外界的事物。
- 中懷:內心的情感。
- 同聽:一起聽。
- 嵩陽笙:指嵩山的笙聲,嵩山是中國五嶽之一,笙是一種樂器。
翻譯
夜晚的樹風姿清雅,銀河中的雲彩輕盈飄動。 舊時的園林裏滿是帶露水的草,城外傳來鶴的鳴叫聲。 樹葉隨風搖落,象徵着離別的開始,蘊含着遙遠的思念之情。 聽說你在這天晚上,彈奏着瑟,吟唱着悲傷的商調。 外界的事物難道不足以慰藉心靈嗎?內心的情感又該向誰傾訴呢? 秋天來臨,我思念着歸去,希望能與你一同聆聽嵩山的笙聲。
賞析
這首詩是劉禹錫對樂天(白居易)七月一日夜即事見寄的答謝之作。詩中通過描繪夜晚的自然景象,如清風中的樹、輕盈的雲彩、露草和鶴鳴,營造出一種寧靜而略帶憂傷的氛圍。詩的後半部分轉向對樂天的思念和期待,表達了詩人內心的孤獨和對友情的珍視。整首詩語言優美,意境深遠,情感真摯,展現了劉禹錫詩歌的獨特魅力。