(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 畫堂:華麗的堂舍。
- 清宴:清雅的宴會。
- 含香帶霧:牡丹彷彿蘊含着香氣,籠罩在霧氣之中。
- 柘(zhè)枝鼓:一種舞蹈用的鼓樂。
- 紅英:指牡丹的花朵,紅英即紅色的花。
翻譯
在那裝飾精美的堂舍中,簾幕高高捲起,一場清雅的宴會正在舉行。盛開的牡丹含着芬芳,籠罩在朦朧霧氣裏,盡顯無限風情。春風好像格外憐惜牡丹,開始的時候不讓它輕易開放。直到那激昂的柘枝鼓樂響起時,牡丹那嬌豔的紅色花朵才盡情綻放開來 。
賞析
這首詩描繪牡丹,角度獨特。詩的前兩句描繪出一個場景,在畫堂的清宴上,牡丹以含香帶霧的姿態出現,給人以朦朧、迷人的觀感,賦予牡丹一種嬌羞而又風情萬種的氣質,將牡丹優美的身姿進行了初步展現。後兩句則運用了巧妙的對比,春風起初對牡丹的「愛惜未放開」,與後面聽到柘枝鼓樂後「紅英綻」形成強烈反差,這一遲一放,讓牡丹開放這一過程更具戲劇性和觀賞性。詩人把對牡丹開放的期待、牡丹開放時那種驚豔的感覺,通過這樣的文字生動地表現出來,不僅寫出了牡丹的風姿,更營造出一種富有情趣和動態感的意境 ,讓讀者彷彿身臨其境看到了這場奢華宴會上牡丹綻放的奇妙過程。