聞微之江陵臥病以大通中散碧腴垂雲膏寄之因題四韻
已題一帖紅消散,又封一合碧雲英。
憑人寄向江陵去,道路迢迢一月程。
未必能治江上瘴,且圖遙慰病中情。
到時想得君拈得,枕上開看眼暫明。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 大通中散:一種藥物,具體成分不詳,可能是指一種中藥散劑。
- 碧腴垂雲膏:一種藥物,具體成分不詳,可能是指一種外用藥膏。
- 紅消散:一種藥物,具體成分不詳,可能是指一種中藥散劑。
- 碧雲英:一種藥物,具體成分不詳,可能是指一種中藥散劑。
- 江陵:地名,今湖北省荊州市。
- 瘴:指瘴氣,古代認爲南方溼熱地區特有的疾病,實際上是指熱帶和亞熱帶地區的多種疾病。
翻譯
我已經寫好了一封紅色的信件,裏面裝着一種名爲紅消散的藥物,現在又要封裝一盒名爲碧雲英的藥物。 我讓人把這些藥物送到江陵去,這條路途遙遠,需要一個月的時間才能到達。 雖然這些藥物未必能治癒你在江陵所受的瘴氣之苦,但至少可以讓你在病中得到一些安慰。 當你收到這些藥物時,希望你能感受到我的關懷,躺在枕上打開藥盒,你的眼睛會因此而暫時明亮起來。
賞析
這首作品是白居易寫給病中的朋友微之的,表達了他對朋友的深切關懷和慰問。詩中提到的「紅消散」和「碧雲英」等藥物,雖然具體成分不詳,但通過這些細節可以看出白居易對朋友的病情非常關心,並盡力提供幫助。詩的語言簡潔,情感真摯,通過描述藥物的寄送過程,展現了詩人對遠方朋友的思念和祝願。整首詩充滿了濃厚的人情味,體現了白居易深厚的朋友情誼和對友人的深切關懷。