(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 永叔:古代人名,指胡應麟本人。
- 小友:指鄭生,可能是胡應麟的朋友。
- 都生:指京城,即北京。
- 美秀:美麗俊秀。
- 工奕:指才華出衆。
- 楸枰(qiū píng):古代一種象棋。
- 倩華襦(qiàn huá jú):指華麗的衣服。
- 摧鋒:指挑戰。
- 謾:輕視。
- 自誇:自誇。
- 一著:一着,一招。
- 老夫:指自己。
翻譯
永叔帶着年紀尚小的鄭生來到京城,鄭生年僅十六歲,容貌俊秀,才華出衆。在酒宴中,他拿着素書向大家展示,請求大家吟詩作樂,結果寫成了四首絕句。
賞析
這首詩描繪了胡應麟(永叔)和他的朋友鄭生一起參加宴會的情景。胡應麟自謙年長,稱呼自己爲老夫,而年紀尚小的鄭生卻展現出了出色的才華和美麗的容顏。整首詩以簡潔明快的語言,展現了青年才俊的風采,同時也表現了胡應麟對年輕人的讚賞和自我調侃。