子夜歌四首

懊恨負情儂,薄於下秋葉。 持刀截亂絲,肝腸中半裂。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 懊恨:悔恨,懊惱。
  • 負情:辜負了情感,背叛了愛情。
  • :你,古時吳語中的“你”。
  • :輕薄,不堅定。
  • 下鞦葉:鞦天落下的葉子,比喻輕薄易變。
  • 持刀:拿著刀。
  • 截亂絲:割斷糾纏不清的絲線,比喻斷絕關系。
  • 肝腸中半裂:形容內心極度痛苦,如同肝腸被撕裂。

繙譯

我悔恨那個負心的你,你的輕薄如同鞦天的落葉。 我拿起刀來割斷這亂糟糟的絲線,內心的痛苦如同肝腸被撕裂。

賞析

這首作品表達了女子對負心情人的深深懊恨和決絕。詩中,“懊恨負情儂”直抒胸臆,表達了對背叛的痛苦與悔恨;“薄於下鞦葉”則巧妙地運用比喻,形容情人的輕薄易變。後兩句“持刀截亂絲,肝腸中半裂”以具象的動作和誇張的比喻,生動地描繪了女子內心的決絕與痛苦,展現了她對情感的執著與堅靭。整首詩語言簡練,意境深遠,情感真摯動人。

胡應麟

明金華府蘭溪人,字元瑞,號少室山人,更號石羊生。萬曆間舉人,久不第。築室山中,購書四萬餘卷,記誦淹博,多所撰著。曾攜詩謁王世貞,爲世貞激賞。有《少室山房類稿》、《少室山房筆叢》、《詩藪》。 ► 4032篇诗文