(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 阻風:因風受阻。
- 野曠:原野空曠。
- 饒:多。
- 風色:風的情況。
- 江空:江面空曠。
- 閣使槎:閣,停泊;使槎,指船隻。
- 樽:古代盛酒的器具。
- 局覆:指下棋。
- 應伯:應對,指下棋時的應對。
- 梟成:梟,古代棋類遊戲中的棋子,這裏指棋局中的勝利。
- 腐儒:迂腐的讀書人,這裏是詩人自嘲。
- 渾不解:完全不懂。
- 袖手:手藏在袖子裏,表示不參與。
- 譁:喧譁,熱鬧。
翻譯
原野空曠,風勢很大,江面空曠,船隻停泊。 我們在這裏小酌,雖然相隔萬里,卻感覺像是在天涯共聚。 下棋時,誰能應對得當,誰就能贏得勝利,各自誇耀。 我這個迂腐的讀書人完全不懂這些,只能袖手旁觀,看着你們熱鬧。
賞析
這首作品描繪了詩人與友人在江邊因風受阻時的情景。詩中,「野曠饒風色,江空閣使槎」生動地勾勒出了江邊的空曠與風的強勁。後兩句「一樽聊此會,萬里共天涯」則表達了即便身處異地,也能感受到天涯若比鄰的親近感。詩的下半部分通過下棋的場景,展現了友人間的互動與樂趣,而詩人自嘲爲「腐儒」,不懂棋藝,只能袖手旁觀,增添了一抹幽默與自謙的色彩。整首詩語言簡練,意境深遠,表達了詩人對友情的珍視和對生活的豁達態度。