抵淮上友人邀飲狹斜迫歸不能艤棹

新水黃河沒釣磯,一帆高掛暮雲飛。 紅妝十萬無顏色,笑殺當年杜紫薇。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • :到達。
  • 淮上:淮河邊。
  • 友人:朋友。
  • 邀飲:邀請喝酒。
  • 狹斜:狹窄的小巷。
  • 迫歸:急忙回家。
  • 不能艤棹:不能停船。
  • 釣磯:釣魚的石頭。
  • 紅妝:指美女。
  • 無顏色:沒有光彩,形容美女並不出衆。
  • 杜紫薇:杜牧,唐代詩人,號紫薇。

翻譯

到達淮河邊,朋友邀請我在狹窄的小巷裏喝酒,但我急着回家,不能停船。 新漲的黃河水淹沒了釣魚的石頭,一張帆高高掛起,隨着暮色中的雲彩飛翔。 那裏有十萬美女,卻沒有一個光彩照人,笑談中連當年的杜牧都不如。

賞析

這首詩描繪了詩人胡應麟在淮河邊的一次經歷。詩中,「新水黃河沒釣磯」一句,既展現了黃河的壯闊,又隱含了詩人旅途的匆忙。後兩句通過對比「紅妝十萬」與「杜紫薇」,巧妙地表達了對當時美女的不屑一顧,以及對杜牧詩才的懷念。整首詩語言簡練,意境深遠,表達了詩人對美好事物的獨特見解和情感態度。

胡應麟

明金華府蘭溪人,字元瑞,號少室山人,更號石羊生。萬曆間舉人,久不第。築室山中,購書四萬餘卷,記誦淹博,多所撰著。曾攜詩謁王世貞,爲世貞激賞。有《少室山房類稿》、《少室山房筆叢》、《詩藪》。 ► 4032篇诗文