贈王康邊何四子
綿綿遠道積,冉冉歲華晏。
冰霜夕轉嚴,星斗夜仍爛。
蘭缸照寒戶,旅士懷鄉縣。
方幸廁鱗翮,詎謂各分散。
岐路忽在茲,山川復悠緬。
王子萬人特,英論薄煙漢。
康生千里足,邁景速流電。
瑰瑋欽奉常,秀朗推中翰。
衝標汎光蕙,逸思凌玄雁。
所嗟異根株,逝矣悲霜霰。
興言念暌晤,佳期阻歡宴。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 綿綿:連續不斷的樣子。
- 冉冉:漸漸地。
- 歲華:年華,歲月。
- 晏:晚,遲。
- 冰霜:寒冷的天氣。
- 星斗:星星。
- 爛:明亮。
- 蘭缸:古代照明用的燈具,這裏指燈光。
- 旅士:旅人,遊子。
- 鄉縣:家鄉。
- 廁:參與,置身。
- 鱗翮:魚鱗和鳥羽,比喻朋友。
- 詎謂:豈料,哪裏想到。
- 岐路:分岔的路,比喻人生的選擇或分別。
- 悠緬:遙遠。
- 英論:英明的言論。
- 煙漢:雲霄,比喻高遠。
- 瑰瑋:傑出,卓越。
- 奉常:古代官職名,這裏指尊貴的人。
- 中翰:中書省,古代中央政府的機構,這裏指文學才華。
- 衝標:高遠的志向。
- 汎光蕙:比喻才華橫溢。
- 逸思:超脫的思想。
- 凌玄雁:比喻志向高遠。
- 根株:植物的根部,比喻根基。
- 霜霰:霜和雪珠,比喻困難或挫折。
- 興言:興起言辭,表達情感。
- 暌晤:分別。
- 佳期:美好的時光。
- 歡宴:歡樂的宴會。
翻譯
連續不斷的遠道積累,歲月漸漸地遲暮。寒冷的冰霜在夜晚變得更加嚴酷,星星在夜空中依舊燦爛。蘭燈照亮了寒冷的門戶,旅人懷念着家鄉。剛剛慶幸能與你們這些才華橫溢的朋友爲伍,哪裏想到我們就要分散。岔路突然出現在這裏,山川顯得更加遙遠。王子的英明言論高聳入雲霄,康生的步伐如同千里馬,速度快如流電。瑰瑋的才華令人欽佩,文學才華秀朗,志向高遠,思想超脫。所嘆息的是我們根基不同,逝去的日子如同霜霰般令人悲傷。興起言辭表達對分別的思念,美好的時光被阻隔,無法共享歡樂的宴會。
賞析
這首作品表達了詩人對友人的深切懷念和對分別的無奈感慨。詩中通過描繪寒冷的夜晚和遙遠的山川,增強了離別的淒涼氛圍。詩人讚美了友人們的才華和志向,同時也表達了對未來相聚的期盼和對現狀的無奈。整首詩情感真摯,意境深遠,語言優美,展現了詩人對友情的珍視和對人生的深刻感悟。