(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 爛然:燦爛的樣子。
- 分韻:古代文人聚會作詩時,按照規定的韻部分配韻腳。
- 搴(qiān):摘取。
- 席安:安坐。
- 積英:堆積的花瓣。
- 擾擾:紛亂的樣子。
- 關關:鳥鳴聲。
- 燒:點燃。
翻譯
春天深了,花樹燦爛得模糊不清,花下朋友們一起喝酒,共飲一壺。 摘下輕柔的花朵插在帽側,安坐時仍取堆積的花瓣鋪席。 陽光烘烤下,紛亂的蜜蜂趁機飛舞,煙霧中鳥兒關關地叫着。 客人散去後,獨自點燃高燭照亮,老來真是自笑狂放的我。
賞析
這首詩描繪了春日花下的聚會場景,通過「花樹爛模糊」、「酒一壺」、「輕朵插」、「積英鋪」等意象,生動展現了春日的燦爛與歡樂。詩中「帽側故搴輕朵插」和「席安仍取積英鋪」兩句,巧妙地以動作描寫表達了詩人與朋友們賞花的雅緻。後兩句「客散獨燒高燭照,老來真自笑狂夫」則透露出詩人對時光流逝的感慨,以及對自我狂放不羈性格的自嘲。整首詩語言優美,意境深遠,表達了詩人對春日美景的熱愛和對友情的珍視。