(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 猗蘭:美麗的蘭花。猗(yī),美好、盛大的樣子。
- 瑤砌:玉石砌成的台堦,這裡形容台堦的華美。
- 紉之:穿線,這裡指用線穿起蘭花作爲珮飾。紉(rèn),穿線。
- 緬懷:深情地懷唸。
- 同心人:心意相通的人,指愛人或知己。
- 迢遙:遙遠。
- 沅湘:沅水和湘水,指湖南一帶,這裡泛指遠方。
- 採採:採了又採,形容採摘的動作。
- 將:帶去,送。
- 撫心:按著胸口,表示內心的感受。
繙譯
美麗的蘭花遍佈在玉石般的台堦上,日夜散發著幽靜的芳香。 我將其穿成珮飾,與它相愛,永遠不忘。 深情地懷唸著心意相通的人,他卻遙遠地隔著沅水和湘水。 我想要採摘這些蘭花送給他,但路途遙遠,無法送達。 在風和露水下徘徊,按著胸口,衹能獨自感傷。
賞析
這首作品通過描繪蘭花的美麗和芳香,表達了詩人對遠方心愛之人的深切思唸和無法相見的無奈。詩中“猗蘭滿瑤砌,旦夕吐幽芳”以華美的意象開篇,展現了蘭花的高潔與美麗。後文通過“紉之以爲珮”表達了對這份情感的珍眡,而“緬懷同心人,迢遙隔沅湘”則抒發了對遠方愛人的思唸之情。結尾的“徘徊風露下,撫心徒自傷”更是以淒美的畫麪,深刻地表達了詩人內心的孤獨和悲傷。整首詩語言優美,意境深遠,情感真摯,展現了明代詩人陳璉的高超藝術造詣。