賀唐舉人平侯
平生老戰場,遇子三舍避。
六一避後生,何止一頭地。
老將將北師,敢復言敵愾。
況提魏武卒,往當恆節制。
漢兵出壺關,堂堂伸大義。
中興漢威儀,又復見司隸。
六一避後生,所見寧此意。
老手一指揮,淵默而雷厲。
一朝茂聲光,隱然起西裔。
四海仰大蘇,神仙寄人世。
天子獨奇才,昭陽聞灑涕。
人生遇知音,古今誠所貴。
遇子蘇則然,知子歐所愧。
顧己愚且賤,於人何能濟。
嗟嗟老眊氉,久拚人共棄。
胡爲乎爲者,晚逐英髦隊。
布帛班錦叢,脫粟雜鼎味。
焉能有與無,適足增疵議。
白髮照青春,造物深相忌。
欲鬥小嬋娟,唯子一笑置。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 三舍避:古代軍隊行軍,一舍爲三十里,三舍即九十里。這裏指退避很遠。
- 敵愾:對敵人的憤恨。
- 魏武卒:指魏國的精銳部隊。
- 恆節制:經常的約束和控制。
- 壺關:古代關隘名,位於今山西省長治市。
- 司隸:古代官名,掌管京師及其周邊地區的治安。
- 淵默而雷厲:形容人沉默寡言但行動迅速有力。
- 茂聲光:聲名顯赫,光彩照人。
- 西裔:西方的邊遠地區。
- 大蘇:指蘇軾,北宋著名文學家。
- 昭陽:古代宮殿名,這裏可能指皇帝。
- 眊氉:年老眼花。
- 英髦:英俊傑出的人才。
- 鼎味:指美味佳餚。
- 疵議:批評,非議。
- 小嬋娟:指年輕美麗的女子。
翻譯
我一生歷經戰場,遇到你卻要退避三舍。像歐陽修避讓後生,你超越的何止是一頭之地。年老的將領帶領北方的軍隊,怎敢再談對敵人的憤恨。何況你率領的是魏國的精銳部隊,前往應當受到恆常的約束和控制。漢軍從壺關出發,堂堂正正地伸張大義。漢朝的威儀在中興中再次顯現,又見到了司隸的官職。歐陽修避讓後生,他的見識難道不是這樣嗎?老將一揮手,雖然沉默但行動迅速有力。一旦聲名顯赫,隱然從西方邊遠地區崛起。四海之內仰慕蘇軾,他如同神仙寄居人世。天子獨獨認爲他是奇才,聽到他的名字就會感動落淚。人生遇到知音,從古至今都是極其珍貴的。遇到你蘇軾是這樣,瞭解你歐陽修感到慚愧。回顧自己愚笨且卑微,對人又能有什麼幫助。唉,我這老眼昏花,早已決心被人共同拋棄。爲何還要做這些事,晚年追隨英俊傑出的人才。布帛如錦繡叢生,粗糧雜以美味佳餚。哪裏有所謂的有無,只不過增加了批評和非議。白髮映照着青春,造物主深相忌諱。想要與年輕美麗的女子爭鬥,只爲你一笑置之。
賞析
這首詩是王佐對唐舉人平侯的讚美之作,通過對平侯的軍事才能和政治影響力的描述,展現了其卓越的才能和崇高的地位。詩中運用了許多典故和比喻,如「三舍避」、「魏武卒」、「司隸」等,增強了詩歌的文化內涵和藝術表現力。同時,詩人也表達了自己對平侯的敬仰之情,以及對自己晚年的無奈和自嘲。整首詩語言凝練,意境深遠,情感真摯,是一首優秀的古詩作品。