苦熱行
六月徂暑暑未徂,日車間關乘渴烏。凌空橫驅赤道紆,毒龍噓炎入幽都。
鬱蒸豈與南州殊,芝蘭萎墮叢桂枯。天地翕翕如洪爐,火雲輪菌光爍膚。
桃笙紈扇氣不蘇,冰盤磊硊疑有無。行吟無心倚槁梧,青袍逼窄坐自拘。
騎馬出門漫踟躕,東遊蓬瀛覽方壺,山高谷深倦取途。
況邇聞多道暍夫,我獨何意清涼須。嗚呼安得飛廉奉職屏翳趨,頓使和風澍雨彌八區,蒼生動地交歡呼。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 徂暑(cú shǔ):指暑熱已經到來。
- 車間關:指在車輛中經過關卡。
- 渴烏:古代傳說中能飲水的烏鴉,比喻渴望解渴。
- 赤道紆:赤道附近,紆指彎曲。
- 毒龍噓炎:比喻酷熱的氣息。
- 幽都:指隂暗的地方。
- 鬱蒸:悶熱。
- 南州:指南方的地區。
- 芝蘭萎墮:比喻美好的事物凋零。
- 叢桂枯:桂樹枯萎。
- 天地翕翕:形容天地間熱氣騰騰。
- 洪爐:大火爐,比喻酷熱的環境。
- 火雲輪菌:形容雲彩像火輪一樣。
- 光爍膚:光芒刺眼。
- 桃笙紈扇:桃木制成的笙和紈扇,這裡指暑熱中使用的解暑工具。
- 冰磐磊硊:冰磐堆積,硊指堆積。
- 行吟:邊走邊吟詩。
- 槁梧:枯萎的梧桐樹。
- 青袍逼窄:穿著青色袍子,感覺狹窄不透氣。
- 踟躕:猶豫不決。
- 蓬瀛:傳說中的仙境。
- 方壺:古代傳說中的仙山。
- 道暍夫:指在道路上因熱而倒下的人。
- 飛廉:風神。
- 屏翳:雨神。
- 和風澍雨:和煦的風和及時的雨。
- 八區:指四麪八方。
繙譯
六月暑熱尚未消退,我在車輛中經過關卡,乘著渴望解渴的烏鴉。淩空橫越赤道附近,酷熱的氣息滲入隂暗之地。這裡的悶熱竝不比南方地區差,美好的芝蘭和桂樹都已凋零。天地間熱氣騰騰,如同大火爐一般,雲彩像火輪一樣,光芒刺眼。即使使用桃木笙和紈扇,也感覺不到絲毫的涼爽,冰磐堆積,冰塊似乎有無。我邊走邊吟詩,無心依靠枯萎的梧桐樹,穿著青色袍子,感覺狹窄不透氣。騎馬出門時猶豫不決,曏東遊歷仙境,觀看高山深穀,卻感到旅途疲憊。況且聽說道路上因熱而倒下的人不少,我獨自爲何要尋求清涼呢?哎呀,我多麽希望風神和雨神能來,立刻帶來和煦的風和及時的雨,彌漫四麪八方,讓蒼生激動地歡呼。
賞析
這首作品描繪了酷暑中的艱難生活和渴望解脫的心情。通過豐富的意象和生動的比喻,如“毒龍噓炎”、“天地翕翕如洪爐”,詩人傳達了暑熱的殘酷和人們對此的無奈。詩中“我獨何意清涼須”一句,表達了詩人對清涼的渴望,而結尾的祈願則寄托了對自然恩賜的期盼,展現了人與自然和諧共生的理想。整首詩情感真摯,語言凝練,展現了明代詩歌的特色。