(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 閒吟:閑適地吟詠。
- 萬化:萬物變化。
- 見識:知識,見解。
- 工夫:努力,時間。
- 陽廻:陽光廻歸。
- 和風:溫和的風。
- 千江:衆多江河。
- 片月孤:孤獨的一輪月亮。
- 消息:信息,道理。
- 芳菲:花草的香氣。
- 提壺:倒酒,這裡指享受生活。
繙譯
原本既非存在也非虛無,萬物變化都遵循同一條道路。 首先要心中有知識見解,還需要在實踐中下功夫。 陽光廻歸大地,和風滿溢,月光孤獨地映照在衆多江河上。 明白了這個道理,就可以在芳香四溢的地方隨時享受生活。
賞析
這首作品通過哲理性的思考,表達了對於世界本質和人生實踐的理解。詩中“原來非有亦非無”一句,揭示了萬物存在的相對性和變化性,強調了“見識”與“工夫”的重要性。後兩句以自然景象爲喻,進一步闡釋了人生的哲理,即明白了生活的真諦後,便可以在任何美好的地方享受生活。整首詩語言簡練,意境深遠,表達了詩人對於生活的深刻洞察和積極態度。