(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 番:次,回。
- 甲:天干的第一位,這裏指時間。
- 兌:八卦之一,代表沼澤,這裏指月亮。
- 中天:天空的中央。
- 金水:指月光,月光如金水般明亮。
- 山河影:指月亮上的陰影,古人認爲那是山河的影子。
- 娥:指嫦娥,傳說中的月宮仙子。
- 大藥:指長生不老藥,傳說嫦娥偷吃了丈夫后羿的長生不老藥後飛昇月宮。
- 兔:指月宮中的玉兔,傳說中玉兔在月宮中搗藥。
- 華顛:指年老,頭髮花白。
- 乘槎使:指乘船的使者,槎是古代木筏。
- 犯鬥:指星辰運行到鬥宿的位置,這裏比喻使者遠行。
翻譯
每當黃昏時分見到天干的第一位,今夜月亮高懸天空中央。 月光如金水般初滿,月亮上的陰影如同山河的影子般完整。 嫦娥曾分享過長生不老藥,玉兔又怎敢嘲笑年老的華髮。 彷彿又見到了乘船的使者,再次來到鬥宿之年的遠行。
賞析
這首作品以中秋月爲背景,通過描繪月亮的圓滿和月宮中的神話人物,表達了對中秋佳節的感慨和對遠行使者的懷念。詩中運用了豐富的神話元素,如嫦娥、玉兔等,增添了詩意的神祕和浪漫。同時,通過對月亮和時間的描繪,抒發了對時光流轉的感慨,以及對遠行者的深切思念。整首詩語言優美,意境深遠,充滿了濃厚的節日氛圍和人文情懷。