三老堂

· 秦觀
堂堂三元老,業履冠儔匹。 蹇諤橫秋霜,高明麗朝日。 並道謁溫宣,連科收甲乙。 東南奠藩服,西北馳使驛。 解鞅環堵安,岸幘氈裘屈。 羣奸懾謦咳,衆廢起咄叱。 至今領麾地,謳吟遍蓬蓽。 出入雖異途,歸潔固如一。 晚厭方內遊,把袂訪閒逸。 雲壑慶安車,風川駛飛鷁。 酬獻埃壒外,珠玉在揮筆。 風標傲松鶴,顏發移丹漆。 遂令吳越人,藻繪資稱述。 邈然超世姿,彷佛得十七。 辟廱禮寂滅,麟閣事蕭瑟。 茲焉出民願,名實更炳蔚。 琬琰琢高詞,龍蘭燎深室。 福履既所綏,光華無終畢。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • **儔匹(chóu pǐ)**:同類,夥伴。指才能、地位等相當的人。
  • **蹇諤(jiǎn è)**:亦作「謇諤」,正直敢言。
  • **高明:指高尚明智的人,這裏形容三元老的品德高尚猶如明亮的朝陽。
  • **(yè)**:拜見。
  • **溫宣:可能是文中三元老所拜見的對象,具體所指需結合相關背景考證。
  • **解鞅:卸下駕車的馬,指休息 。
  • **環堵:四周環着每面方丈的土牆,形容狹小、簡陋的居室。
  • **岸幘(àn zé)**:把頭巾掀起露出前額,表示態度灑脫,不拘束。
  • **氈裘:北方少數民族所穿的毛織衣物,這裏借指北方少數民族人物。
  • **謦咳(qǐng ké)**:咳嗽聲,引申爲談笑,這裏指言論。
  • **咄叱(duō chì)**:呵叱,這裏指使廢棄之事重新振興。
  • **領麾(lǐng huī)**:指擔任重要官職,指揮一方。
  • **蓬蓽(péng bì)**:蓬門蓽戶,用蓬草、荊竹編的門,形容窮苦人家簡陋的房屋。
  • **方內:指塵世、世俗範圍之內。
  • **把袂(bǎ mèi)**:拉住衣袖,指握手,有結交、見面之意。
  • **雲壑:雲霧繚繞的山谷。
  • **安車:古代一種可以坐乘的小車,高官告老還鄉或徵召有重望的人,往往賜乘安車。
  • **飛鷁(fēi yì)**:古代船頭上畫着鷁鳥的形狀,故以「飛鷁」稱船,這裏形容船行如飛。
  • **埃壒(āi ài)**:灰塵,借指塵世。
  • **藻繪:修飾文辭 ,這裏指對三元老事蹟的誇讚描述。
  • **辟廱(bì yōng)**:亦作「辟雍」,周天子所設大學,後泛指學校,這裏指教育之事。
  • **麟閣:麒麟閣,在未央宮中,漢宣帝時曾將霍光等十一位功臣畫像於麟閣,後以「麟閣」表示卓越的功勳或最高的榮譽。
  • **琬琰(wǎn yǎn)**:美玉,比喻美好的品德或文辭。
  • **福履:福祿。

翻譯

三位德高望重的元老,他們的功業和品行在衆人之中堪稱一流。 他們正直敢言,其氣節如同秋霜般凜冽;品德高尚,就像朝陽那般明亮。 他們並行前往拜見溫宣,接連在科舉中高中甲乙等。 在東南地區能穩定藩鎮,讓地方安定;在西北邊疆能快速傳遞使者的信息,溝通往來。 他們卸任後安居於簡陋的屋舍 ,灑脫不羈的風範讓少數民族的人物都爲之折服。 他們一聲咳嗽般的言論就能震懾住奸邪之人,大聲呵叱就能令諸多廢棄之事重新振興。 至今在他們曾任職執政的地方,百姓的歌頌之音充滿了家家戶戶。 他們入朝爲官與退隱生活雖然道路不同,但高潔的品行始終如一。 晚年厭煩了塵世的遊歷,就攜手去拜訪那些閒適隱逸之人。 他們在雲間山谷裏,安穩地乘坐着安車;在風吹的江河上,輕快地駕着快船行駛。 他們在塵世之外相互酬唱應答,揮筆寫下如珠玉般華美的文章。 他們的風度氣質勝過松鶴,容顏隨着歲月變化卻如同丹漆一般潤澤。 於是讓吳越之地的人們,有諸多美好的文辭來稱讚講述他們的事蹟。 他們超塵脫俗的姿態難以全部描述,大概也只能領略其中十分之七。 如今教育之禮漸漸衰微,功勳之事也冷冷清清。 他們的出現順應了百姓的心願,使得名聲與實際都顯得更加光輝燦爛。 他們的美好事蹟如同美玉雕琢的華麗言辭,也似薰香燃燒在幽深的室內。 他們福祿安穩,榮耀光輝永不終結。

賞析

這首詩是秦觀對三位元老的頌歌。開篇直接讚美三元老功業和品行冠絕衆人,通過「蹇諤橫秋霜,高明麗朝日」生動地刻畫了他們正直、高尚的品質形象。接着講述他們在科舉的成就以及在東南西北不同方位爲國家效力、發揮重要作用,如穩定地方、保障信息傳遞等。描寫他們卸任後生活的語句,突出了他們灑脫生活態度和影響力,連少數民族都爲之折服,且讓被奸佞廢棄之事得以重新興起。詩中還描繪了元老們晚年超脫塵世的生活,遊山玩水、酬詩作文,展現出高雅的情趣和非凡的氣質。

從整體意境來看,全詩展現出一種莊重、宏大又不失高雅悠然的風格。詩中既有對三元老輝煌功績、高尚品德的讚美豪情,又有對他們晚年閒適生活的悠然描述。同時,詩人將三元老置於當時教育和功勳之事略顯衰敗的社會大背景下,更突出了元老們出現順應民心,其名聲與功績的光輝燦爛,寄託了詩人對賢才的推崇以及對世間美好品德和卓越功勳的嚮往、歌頌之情。整首詩用詞精準,比喻形象,將對人物的讚美之情融入到各種具體的情境和事物描寫之中,是一首思想與藝術兼具的佳作。

秦觀

秦觀

秦觀,字少游、太虛,號淮海居士,揚州高郵(今屬江蘇)人。北宋詞人,“蘇門四學士”之一。宋神宗元豐八年(公元1085年)進士,官至秘書省正,國史院編修官。新黨執政時被排擠,北宋紹聖初年,秦觀被貶爲杭州通判,再貶監處州(浙江麗水)酒稅,又遠徙郴州(湖南郴縣),編管橫州,又徙雷州。宋徽宗元符三年(公元1100年)放還,卒於藤州(今廣西藤縣)。秦觀詞多寫男女愛情和身世感傷,風格輕婉秀麗,受歐陽修、柳永影響,是婉約詞的代表作家之一,《宋史》評爲“文麗而思深”;敖陶孫《詩評》說:“秦少游如時女遊春,終傷婉弱。”秦觀亦有詩才,但被自己的詞名所掩,另一方面同時代的詩人蘇軾、黃庭堅、陳師道的表現更突出,以至於“詩名殊不藉藉”。秦觀與張耒、晁補之、黃庭堅幷稱“蘇門四學士”。 ► 587篇诗文