哭刁景純

· 蘇軾
讀書想前輩,每恨生不早。 紛紛少年場,猶得見此老。 此老如松柏,不受霜雪槁。 直從毫末中,自養到合抱。 宏才乏近用,千歲自枯倒。 文章餘正始,風節貫華皓。 平生爲人爾,自爲薄如縞。 是非雖難齊,反覆看愈好。 前年旅吳越,把酒慶壽考。 扣門無晨夜,百過跡未掃。 但知從德公,未省厭丘嫂。 別時公八十,後會知難保。 昨日故人書,連年喪翁媼。 傷心範橋水,漾漾舞寒藻。 華堂不見人,瘦馬空戀皁。 我欲江東去,匏樽酌行潦。 鏡湖無賀監,慟哭稽山道。 忍見萬松岡,荒池沒秋草。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • :遺憾。
  • 少年場:指年輕人聚會活動的場所。
  • 槁(gǎo) :枯乾。
  • 毫末:極小的幼苗。
  • 合抱:兩臂環抱,常用來形容樹木粗大。
  • 正始:這裏指文章風格正大古樸。正始是魏齊王曹芳年號,當時文學呈現獨特風貌,後世稱「正始體」。
  • 華皓:白髮,這裏指一生。
  • 縞(gǎo):白色的絹,這裏比喻淡薄。
  • 厭丘嫂:漢朝韓信未發達時,嫂子討厭他。這裏反用此典,說自己從沒有被刁景純嫌棄。
  • 喪翁媼(ǎo):喪夫喪妻,這裏指刁景純夫婦離世。
  • 匏(páo)樽:用葫蘆做的酒器。
  • 行潦(lǎo):路上的積水。這裏以匏樽酌行潦表示一種祭奠、懷念之意 。
  • 賀監:賀知章曾爲祕書監,世稱賀監。此處借指刁景純。

翻譯

我讀書時常常追思前代的賢達之人,總是遺憾自己沒能早生些年頭。在那熱鬧活躍的年輕人的聚會場所,還算幸運地能見到刁景純老先生。 這位老先生就如同蒼松翠柏一般,不會因霜雪嚴寒而枯萎。他就從tiny的幼苗開始,自我涵養最終長成需兩人合抱的參天大樹。 他有着宏大的才能,卻沒有被及時重用,但他如同千年古樹,哪怕最後枯萎倒下,也自成風華。他的文章繼承了正始年間的古樸正大,他的高風亮節貫穿一生。 他一生爲人就是如此,自己反而覺得平淡淡薄。世間的是非雖然很難評判一致,可反覆品味他的爲人卻覺得愈發美好。 前年我在吳越之地遊歷,曾與他舉杯慶祝福壽。無論白天黑夜,我曾無數次去敲門拜訪,腳印都還留在那裏沒有掃去。只知道跟從這位品德高尚的老先生,就如同韓信追隨恩德之人,從不會擔心像韓信那樣被嫂子嫌棄。 分別時老先生已是八十高齡,明白以後再次相聚實在難以保證。 昨天收到老朋友的書信,告知我這幾年刁景純夫婦都已離世。想到這裏,傷心涌上心頭,範橋上的湖水泛起層層漣漪,寒藻在水中擺動。 曾經歡聚的華麗廳堂已不見故人的身影,他家那瘦馬也徒勞地留戀着馬廄。 我真想東去吳越之地,拿起匏樽酌起路上的積水爲他祭奠。鏡湖已沒有像賀知章那樣的故人,只能在稽山的道路上痛苦放聲大哭。實在不忍心看見萬松岡上刁景純的墓地,荒蕪的池塘中長滿了秋天的野草。

賞析

這首詩是蘇軾爲悼念刁景純而作。開篇表達對前輩的追慕及慶幸得見刁景純,以「松柏」爲喻,讚頌其高尚品格歷經歲月磨礪,始終堅貞不渝。「宏才乏近用,千歲自枯倒」一句,感慨其才華未得及時施展,卻無損其一生的不凡。「文章餘正始,風節貫華皓」高度評價了他文章風格與高風亮節。 詩中回憶與刁景純相處的場景,表現出彼此深厚情誼。從日夜拜訪到對其品德的追隨,都體現出蘇軾對刁景純的尊敬與親近。刁景純夫婦離世的消息傳來,詩人借景抒情,以範橋水寒藻、華堂瘦馬等淒涼之景,表現內心的悲痛。最後詩人想到前往江東憑弔,用匏樽酌行潦祭奠,在稽山道慟哭,不忍見萬松岡的荒蕪,將悲痛之情推向極致,充分表達出對故人深切的懷念和痛悼之情,情感真摯深沉,讀來令人動容 。

蘇軾

蘇軾

北宋文學家、書畫家,唐宋八大家之一,眉州眉山(今屬四川)人,字子瞻,一字和仲,號東坡居士。蘇老泉長子,蘇潁濱兄。與父、弟合稱「三蘇」,故又稱「大蘇」。宋仁宗嘉祐二年(1057年)進士。嘉祐六年(1061年),再中制科,授簽書鳳翔府節度判官廳事。宋英宗治平二年(1065年),召除判登聞鼓院,尋試館職,除直史館。治平三年,父卒,護喪歸蜀。宋神宗熙寧二年(1069年),服除,除判官告院兼判尚書祠部,權開封府推官。熙寧四年(1070年),上書論王介甫新法之不便,出為杭州通判。徙知密、徐二州。元豐二年(1079年),移知湖州,因詩托諷,逮赴台獄,史稱「烏台詩案」。獄罷,貶黃州團練副使,本州安置。元豐四年(1081年),移汝州團練副使。元豐八年(1085年)春,得請常州居住,十月起知登州。尋召除起居捨人。宋哲宗元祐元年(1086年)遷中書舍人,改翰林學士兼侍讀。元祐四年(1089年),以龍圖閣學士知杭州。會大旱,飢疾並作,東坡請免上供米,又減價糶常平米,存活甚眾。杭近海,民患地泉咸苦,東坡倡浚河通漕,又沿西湖東西三十里修長堤,民德之。元祐六年(1091年),除翰林學士承旨,尋因讒出知潁州,徙揚州。後以端明殿學士、翰林侍讀學士出知定州。紹聖元年(1094年),貶惠州。紹聖四年(1097年),再貶儋州。累貶瓊州別駕,居昌化。宋徽宗即位,元符三年(1100年)赦還,提舉玉局觀,復朝奉郎。建中靖國元年(1101年),卒於常州,年六十四(按:東坡生於宋仁宗景祐三年十二月十九日,時已入1037年)。宋孝宗時謚文忠。東坡於文學藝術堪稱全才。其文汪洋恣肆,清新暢達,與歐陽文忠並稱「歐蘇」,為唐宋八大家之一;為詩清新豪健,善用誇張比喻,獨具風格,與黃山谷並稱「蘇黃」;作詞開豪放一派,變詞體綺靡之風,下啓南宋,與辛稼軒並稱「蘇辛」;工書,擅行、楷,能自創新意,用筆豐腴跌宕,有天真爛漫之趣,與黃山谷、米元章、蔡君謨並稱宋四家;畫學文與可,喜作枯木怪石,論畫主張神似。有《東坡集》四十卷、《東坡後集》二十卷、《和陶詩》四卷、《東坡七集》、《東坡志林》、《東坡樂府》、《仇池筆記》《論語說》等。《全宋詩》東坡詩,卷一至卷四六,以清道光刊王文誥《蘇文忠公詩編注集成》為底本,卷四七、卷四八,以清乾隆刊馮踵息《蘇文忠詩合注》為底本。校以宋刊半葉十行本《東坡集》《東坡後集》(殘,簡稱集甲)、宋刊半葉十二行本《東坡集》《東坡後集》(殘,簡稱集乙,集甲、集乙合稱集本)、宋眉山刊《蘇文忠公文集》(殘,簡稱集丙)、宋黃州刊《東坡先生後集》(殘,簡稱集丁),宋刊《東坡先生和陶淵明詩》(簡稱集戊)、宋刊《集注東坡先生詩前集》(殘,簡稱集注)、宋嘉泰刊施德初、顧景繁《注東坡先生詩》(殘,簡稱施甲)、宋景定補刊施、顧《注東坡先生詩》(殘,簡稱施乙,施甲、施乙合稱施本)、宋黃善夫家塾刊《王狀元集百家注分類東坡先生詩》(簡稱類甲)、宋泉州刊《王狀元集百家注分類東坡先生詩》(殘,簡稱類乙)、元務本書堂刊《增刊校正王狀元集注分類東坡先生詩》(簡稱類丙,類甲、類乙、類丙,合稱類本)、明成化刊《東坡七集》(簡稱七集)、明萬曆刊《重編東坡先生外集》(簡稱外集)、清查初白《補注東坡編年詩》(簡稱查注)、清馮踵息《蘇文忠詩合注》(簡稱合注)。參校資料一為金石碑帖和著錄金石詩文的專著的有關部分;一為清人、近人的蘇詩校勘批語,其中有何義門焯所校清康熙刊《施注蘇詩》(簡稱何校),盧檠齋、紀曉嵐所校清乾隆刊查注(分別簡稱盧校、紀校),章茗簃所校繆藝術風覆明成化《東坡七集》(簡稱章校)。卷四八所收詩篇除《重編東坡先生外集》外,還分別採自《春渚紀聞》、《侯鯖錄》等書,亦據所採各書及有關資料進行校勘。新輯集外詩,編為第四九卷。生平見《宋史·卷三百三十八·蘇軾傳》。 ► 3426篇诗文