门有车马客行
飞观霞光启,重门平旦开。
北阙高箱过,东方连骑来。
红尘扬翠毂,赭汗染龙媒。
桃花夹迳聚,流水傍池回。
投鞭聊静电,捐轸暂停雷。
非关万里客,自有六奇才。
琴和朝雉操,酒泛夜光杯。
舞袖飘金谷,歌声绕凤台。
良时不可再,驺驭郁相催。
安知太行道,失路车轮摧。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 飛觀(guān):高聳的宮觀。觀:高大的建築物。
- 重門:一道道宮門。
- 平旦:天剛亮的時候。
- 北闕:宮殿北面的門樓,是古代臣子等候朝見或上書奏事之處。
- 高箱:高大的車子。
- 連騎(jì):衆多騎馬的侍從。騎:一人一馬的合稱。
- 紅塵:飛揚的塵土。
- 翠轂(gǔ):飾以翠玉的車轂,指代華麗的車子。
- 赭(zhě)汗:指馬的汗水。因汗水呈紅色,故曰。
- 龍媒:駿馬。
- 捐軫(zhěn):放下車後橫木,指代停車。軫:車後的橫木。
- 六奇才:泛指各種傑出的人才。
- 雉操:琴曲名,即《雉朝飛操》,相傳爲齊宣王時處士犢沐子所作。
- 夜光杯:用美玉製成的酒杯,夜間能夠發光。
- 金谷:金谷園,晉代石崇的別墅,在今河南洛陽西北。這裏泛指遊宴的地方。
- 鳳台:即秦穆公爲其女弄玉所建之鳳凰臺,在今陝西西安西南。這裏泛指遊樂之處。
- 騶(zōu)馭:駕馭車馬的侍從。
- 太行道:太行山的道路,常用來比喻艱險的行程。
翻譯
高聳的宮觀在霞光中開啓,一道道宮門在黎明時打開。北面宮門駛過高大華麗的車子,東方而來衆多騎馬的侍從。飛揚的塵土環繞着華麗的車子,駿馬汗水如赭色,毛色亮麗。道路兩旁桃花聚集,池邊流水曲折回環。客人放下馬鞭讓馬稍事休息,停車暫歇。他們並非來自萬里之外的旅人,而是各自身懷出衆的才華。奏響《雉朝飛操》的和諧琴音,杯中盛着泛着光澤的美酒。舞袖飄飄如在金谷園般美妙,歌聲悠揚彷彿縈繞在鳳台。美好的時光難以再次擁有,駕車的侍從已經着急催促。怎能知道前方如太行山路般艱險,迷失道路時車輪也被輕易摧折。
賞析
這首詩描繪了一幅氣勢恢弘且充滿奢華韻味的場景。開篇通過「飛觀霞光啓,重門平旦開」渲染出宮廷建築的宏偉以及清晨的莊重氣氛。接着描寫達官貴人車馬而來的熱鬧場面,「紅塵揚翠轂,赭汗染龍媒」以細膩的筆觸刻畫車馬的華麗和駿馬的矯健。詩中「桃花夾徑聚,流水傍池回」營造出優美宜人的環境氛圍。「投鞭」「捐軫」兩詞生動表現出客人的從容,「非關萬里客,自有六奇才」則道出客人身份不凡、才華出衆。「琴和朝雉操,酒泛夜光杯。舞袖飄金谷,歌聲繞鳳台」從音樂、美酒、歌舞等方面展現了宴會的奢華歡樂。最後筆鋒一轉,「良時不可再,騶馭鬱相催。安知太行道,失路車輪摧」,由樂轉憂,感慨時光易逝,前路艱險難測,給全詩蒙上了一層淡淡的傷感,全詩動靜結合,情景交融,展現了詩人高妙的藝術表現力,也讓讀者體會到世事無常、美好短暫的感慨 。