與張安國圍棋勝者命題負者賦詩作藤枕歌
平生屈盤在空谷,高韻清修疎節目。
上凌幽巖冠松頂,下入寒溪捫石足。
觀君眉宇含風霜,豈肯展轉蛾眉牀=。
西齋一榻浄如水,何如與我同卧起。
客子倦遊思故鄉,歸心往來鷗鷺行。
夢中山川不識路,憑君推挽過西江。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 屈盤:彎曲盤繞(註音:qū pán)
- 節目:樹木枝幹交接處的堅硬而紋理糾結不順部分。這裏指藤的枝幹隆起部分
- 凌:升,高出
- 幽巖:幽靜的山岩
- 捫:摸(註音:mén)
- 展轉:翻身貌。多形容臥不安席
- 蛾眉牀:雕刻裝飾精美的牀
翻譯
我這藤枕啊,平生彎曲盤繞在空谷之中,有着高遠的氣韻、清雅的修爲和稀疏的枝幹隆起部分。 向上能高過幽靜山岩,高過鬆樹頂,向下能伸入寒溪,觸摸到石頭底部。 看你眉眼中帶着風霜之色,怎肯在那精美的牀上輾轉反側呢? 西邊書齋裏的那一榻乾淨如清水,怎比得上你與我一同臥躺起身呢? 客居他鄉的人厭倦了遊歷,思念起故鄉,歸心就像那往來的鷗鷺一樣急切。 在夢中的山川裏不認識路,依靠着你推拉幫助我渡過西江。
賞析
這首詩以藤枕爲喻,寫得頗爲生動有趣。詩的前半部分描繪了藤枕的生長環境和獨特形態,展示了其高潔清雅的特質。後半部分則借藤枕表達了客子的思鄉之情,將歸心與鷗鷺相比,形象地表現出內心的急切。最後兩句寫夢中不識路,需依靠藤枕的幫助渡過西江,進一步強調了對藤枕的依賴和對故鄉的渴望。整首詩意境清新,情感真摯,通過對藤枕的描寫和對思鄉之情的抒發,給人以深刻的感受。