悼陳生

· 鄒浩
豪商破浪隨東風,轆轤相繼滄溟中。迴環極目渺無際,萬石之載裁飄蓬。 一朝六鷁不得進,十舟八九成虛空。一舟邂逅脫魚腹,開帆豈暇論西東。 大明出沒夜復旦,何許清越鳴晨鐘。舟人側耳正驚喜,忽瞻水際排奇峯。 落帆沉碇泊古岸,介然荒徑雲間通。鄞川書生託舟尾,見之踊躍追猿狨。 扶疏怪木進十里,突兀古院題天宮。入門長廊轉寂寂,堂上高拱厖眉翁。 左右侍立滿三百,談玄演義聲玲瓏。相逢問勞憫流落,旋啓虛室棲行蹤。 紛紛袍布欺臘雪,獨此錦帳朝霞紅。黃金白玉薦豐饌,藥苗蔬甲青茸茸。 主翁自言避巢寇,朅來不與中原同。於今天子果誰氏,語罷默默如盲聾。 日遣二子共遊處,因得細詰開冥濛。皆雲我輩號處士,名字非列神仙宗。 三等三百奉一主,上等第一裴休公。提攜峻陟幾千丈,笑秦亭上聊從容。 秦皇可笑笑不已,聲撼亭角摧穹隆。徐福曼倩亦何在,前後石壁猶房櫳。 舉頭指似蓬萊島,霜雪直上磨蒼穹。波濤作勢撞山腳,魯有神聖躬磨礱。 欲令異物知所畏,周遭水面盤蛟龍。書生名利浹肌骨,塵念日久生心胸。 老翁照見輒微笑,血盆再入寧易攻。蓬萊有路爾常睹,此別曠劫無由逢。 吾今舟楫助爾往,爾其登覽庶可窮。日輪迎曉傍山出,水聲先沸驚寷窿。 赤光散合動天地,頃刻氣候分春冬。高低殿角屹相向,一一鐫鑿非人工。 窮晨不復值仙子,卿雲瑞霧空濛蘢。詢之處士蓋有謂,近世人跡幾相重。 鸞驂鶴馭厭凡肉,矯然遠舉歸鴻濛。先生呂翁獨於此,一年三四眠松風。 書生塵念竟不斷,主翁但問何所供。人蔘如人更長大,願乞數本扶疲癃。 翁言此物有神護,特經海道須罹兇。良金美玉亦至寶,爾誠欲之吾當從。 慇勤教告豈一事,尤戒臥語詳初終。楞嚴祕密偈四句,奉以周旋宜恪恭。 書生再拜起沉碇,轉盼已入鄞州封。 還家妻子久黃壤,單形隻影反匆匆。卻思投翁事清淨,天南天北惟飛鴻。 茫然進退真捕景,一生顛倒終狂童。君不見秦皇漢武操利勢,自許神仙力能致。 海邊方士日從橫,畢竟千非無一是。書生徑步蓬萊巔,況乃天人勤指示。 若爲名宦苦死堅,失腳青雲墜平地。仙兮仙兮一何異,求不求兮兩莫遂。 我雖忘情亦欷歔,仲尼之門非所議,率然作詩紀其事。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

{「轆轤」:安在井上絞起汲水斗的器具。「邂逅」:不期而遇。「碇」:系船的石墩。「厖眉翁」:眉毛粗厚的老人。「朅來」:qiè lái,何來。「叢」:cōng。「房櫳」:窗戶。「浹」:jiā,浸透。「磨礱」:mó lóng,切磋琢磨。「魶」:nà,指一種魚。「寷窿」:fēng lóng,聲音宏大。「濛蘢」:méng lóng,模糊不明。「癃」:lóng,衰弱多病。「慇勤」:yīn qín,熱情而周到。「罹」:lí,遭受。「恪恭」:kè gōng,恭敬謹慎。}

翻譯

{豪商之船在東風中破浪前行,像轆轤一樣接連在滄溟之中。迴環極目望去遼闊無邊,萬石的大船如同飄蓬一樣。一天早上六隻鷁鳥不能前進,十艘船中有八九艘都成了空的。一艘船偶然逃脫魚腹之險,張開船帆哪裏顧得上討論方向。明亮的太陽出沒夜晚過去又是早晨,哪裏傳來清越的晨鐘聲。船伕側耳正在驚喜,忽然看到水邊長滿奇峯。落下船帆繫上石碇停泊在古岸邊,狹窄荒僻的小路在雲間相通。鄞川的書生依託在船尾,見到這景象踊躍得如同追着猿猴。沿着怪木稀疏的路前行十里,突兀出現古老的院子題着天宮。進入大門長廊寂靜無聲,堂上高高拱着粗眉的老人。左右侍立的人有三百多,談論玄學演繹聲調清脆。相逢問候憐憫書生的流落,隨即打開空房間讓他住下。紛紛送上華麗的錦帳如同朝霞般紅豔。用黃金白玉呈上豐盛的飯食,藥苗蔬菜長得青鬱茸茸。主人自稱是爲躲避黃巢之亂而來,和中原不一樣。到了現在天子是誰呢,說完默默如同聾啞。每天派遣兩個兒子和書生一起遊玩相處,因此得以仔細詢問解開疑惑。都說他們這些人號稱處士,名字不在神仙的宗派裏。三等三百人侍奉一主,上等第一是裴休公。扶持攀登幾千丈高,笑傲秦亭上很從容。秦始皇可笑個不停,笑聲撼動亭角要崩塌蒼穹。徐福和東方朔又在哪裏呢,前後的石壁如同窗戶。擡頭指着像蓬萊島,霜雪直上要磨破蒼穹。波濤作勢撞擊山腳,有神聖在此躬身切磋琢磨。想要讓異物知道所畏懼的

鄒浩

鄒浩

宋常州晉陵人,字志完,號道鄉居士。神宗元豐五年進士。爲襄州教授,著《論語解義》、《孟子解義》。遷右正言,以諫立劉後,削官羈管新州。徽宗立,復官,累遷兵部侍郎,知江寧府、越州、杭州。復以諫立劉後事貶永州等地。崇寧五年返故里。有《道鄉集》。 ► 984篇诗文