西湖夢尋 · 序
所属合集
譯文
注釋
序
註釋
- 不辰:不得其時。辰,時。
- 甲午、丁酉:分別指公元 1654 年、1657 年。
- 涌金門商氏之樓外樓:涌金門,杭州城門名。
- 夭桃:豔麗的桃花。夭,ǎo。
- 僦居:租屋居住。僦,jiù。
- 李供奉:指李白,曾供奉翰林。
- 天姥:山名,在浙江新昌。姥,mǔ。
- 總角:古代兒童將頭髮分作左右兩半,在頭頂各紮成一個結,形如兩個羊角,故稱「總角」。
- 岑寂:寂靜。
- 蘧榻:蘧,驚喜的樣子。榻,睡覺。
- 兒曹:孩子們。
- 既望:農曆每月十六。
翻譯
我生不逢時,與西湖闊別了二十八載,然而西湖沒有一天不進入我的夢中,而夢中的西湖,也沒有一天離開過我。 在前甲午年、丁酉年,兩次到西湖,像涌金門商氏的樓外樓,祁氏的偶居,錢氏、餘氏的別墅,以及我家的寄園,那一帶的湖莊,僅剩下瓦礫。這樣一來我夢中所擁有的,反而在西湖並不存在了。等到了斷橋一看,凡是昔日那些柔弱的柳樹、豔麗的桃花、歌樓舞榭,如同被洪水淹沒,百不存一了。我於是趕緊逃離,心想我是爲西湖而來,現在所看到的是這樣,反而不如保住我夢中的西湖,還能夠完整沒有損壞。 因而想到我的夢和李白的夢不同。李白夢到天姥山,如同神女名姝,是夢裏不曾見到過的,他的夢很虛幻。我的夢到西湖,就像家園眷屬,是夢裏原本就有的,我的夢很真實。如今我租住在別人家已經二十三年了,夢中仍然在故居。以前使喚的小僕人,現在已經白頭,夢中還是小孩子。舊的習慣沒有除掉,原來的樣子難以改變。從今以後,我只是對着蝶庵寂靜,驚喜地睡覺,唯有我舊的夢得以保存,那一派西湖景色,仍然端正安然沒有變動。孩子們詢問,偶爾向他們說一下,都是夢中說夢,不是說夢話就是胡說。 因而創作了《夢尋》七十二則,留給後世,作爲西湖的影子。我就像山中人,從海上歸來,極力誇讚海產的美味,同鄉人都爭着來舔他的眼睛。哎呀呀!那些珍饈美味,經過舌頭就空了,那麼舔眼睛又怎麼能拯救他們的饞呢! 辛亥年七月十六日,古劍蝶庵老人張岱題。
賞析
這篇序文以深情又略帶詼諧的筆調,抒發了作者對西湖的深厚情感和眷戀。他感慨與西湖分別之久,夢中的西湖鮮活如初,而現實中的西湖卻遭破壞,已非記憶中的模樣,體現出對往昔美好景象消逝的無奈和惋惜。通過與李白之夢對比,突出自己夢的真實親切。文中還流露出他對過去生活、人物、習慣的難以忘懷,雖歷經變遷仍心向舊夢。最後以幽默的比喻自嘲對西湖的誇讚有些不切實際,展現出張岱獨特的文風與心境。整體充滿了對西湖的熱愛、對過去時光的懷念以及一種滄桑感慨。

張岱
張岱的其他作品
- 《 陶庵夢憶 · 卷七 · 阿育王寺舍利 》 —— [ 明 ] 張岱
- 《 自爲墓誌銘 》 —— [ 明 ] 張岱
- 《 西湖夢尋 · 卷三 · 西湖中路 · 醉白樓 》 —— [ 明 ] 張岱
- 《 西湖七月半 》 —— [ 明 ] 張岱
- 《 陶庵夢憶 · 卷八 · 阮圓海戲 》 —— [ 明 ] 張岱
- 《 西湖夢尋 · 卷三 · 西湖中路 · 蘇小小墓 》 —— [ 明 ] 張岱
- 《 陶庵夢憶 · 卷一 · 日月湖 》 —— [ 明 ] 張岱
- 《 陶庵夢憶 · 卷二 · 朱雲崍女戲 》 —— [ 明 ] 張岱
相关推荐
- 《 西湖夢尋 · 卷五 · 西湖外景 · 鎮海樓 》 —— [ 明 ] 張岱
- 《 西湖夢尋 · 卷二 · 西湖西路 · 靈隱寺 》 —— [ 明 ] 張岱
- 《 西湖夢尋 · 卷四 · 西湖南路 · 煙霞石屋 》 —— [ 明 ] 張岱
- 《 西湖夢尋 · 卷五 · 西湖外景 · 鳳凰山 》 —— [ 明 ] 張岱
- 《 西湖夢尋 · 卷二 · 西湖西路 · 玉泉寺 》 —— [ 明 ] 張岱
- 《 西湖夢尋 · 卷四 · 西湖南路 · 一片雲 》 —— [ 明 ] 張岱
- 《 西湖夢尋 · 卷二 · 西湖西路 · 呼猿洞 》 —— [ 明 ] 張岱
- 《 西湖夢尋 · 卷五 · 西湖外景 · 六和塔 》 —— [ 明 ] 張岱