燈賦
九龍將暝,三爵行棲,瓊鉤半上,若木全低。窗藏明於粉壁,柳助暗於蘭閨。翡翠珠被,流蘇羽帳,舒屈膝之屏風,卷芙蓉之行障。卷衣秦後之床,送枕荊台之上。
乃有百枝同樹,四照連盤,香添然蜜,氣雜燒蘭。燼長宵久,光青夜寒。秀華掩映,蚖膏照灼。動鱗甲於鯨魚,焰光芒於鳴鶴。蛾飄則碎花亂下,風起則流星細落。
況復上蘭深夜,中山醑清。楚妃留客,韓娥合聲。低歌著節,《遊弦》絶鳴。輝輝朱燼,焰焰紅榮。乍九光而連采,或雙花而並明。寄言蘇季子,應知餘照情。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 庾信:字子山,南北朝時期文學家。
- 九龍:這裏指宮燈上的裝飾圖案。
- 將暝:即將昏暗。
- 三爵:三杯酒。
- 行棲:指將要止息。
- 瓊鉤:玉鉤。
- 若木:古代神話中的樹名。
- 蘭閨:女子的閨房。
- 翡翠:一種珍貴的玉石。
- 珠被:珍珠裝飾的被子。
- 流蘇:一種下垂的以五彩羽毛或絲線等製成的穗子。
- 羽帳:用鳥羽裝飾的帳幕。
- 屈膝:可彎曲的。
- 芙蓉:荷花。
- 行障:可以移動的屏風。
- 秦後:即秦始皇的皇后。
- 荊臺:古楚國著名高臺。
- 百枝:燈的一種。
- 四照:一種燈具。
- 然蜜:點燃的蜜蠟。
- 燒蘭:焚燒蘭香。
- 蚖(yuán)膏:燈油。
- 上蘭:漢宮名。
- 中山:古代郡國名。
- 醑(xǔ):美酒。
- 楚妃:楚國的王妃,常用來指代美女。
- 韓娥:古代韓國的善歌者。
- 著節:符合節奏。
- 遊弦:遊動的琴絃。
翻譯
九龍圖案將要在昏暗時,三杯酒之後將要止息,玉鉤已半掛,若木已全低。窗戶的亮光藏在粉白的牆壁裏,柳樹增添了女子閨房的幽暗。有翡翠裝飾的珠被,有五彩羽毛裝飾的羽帳,展開可彎曲的屏風,捲起荷花圖案的移動屏風。如同在秦始皇皇后的牀上收捲起衣服,放置到荊臺之上送過的枕頭處。
於是有同樹的百枝燈,四照連盤的燈,香氣增添着點燃的蜜蠟的氣息,氣息夾雜着焚燒蘭香的味道。燈燼長而夜晚長久,燈光青而夜晚寒冷。美麗的光華相互掩映,燈油照耀閃爍。在鯨魚般的燈具上光影如鱗甲閃動,光芒的焰在鳴叫的仙鶴旁閃耀。飛蛾飄飛就如同碎花亂下,風起就如同流星細細飄落。
更何況在上蘭宮的深夜裏,中山的美酒清醇。楚國的美女留客,韓國的韓娥歌聲動聽。低聲歌唱符合節奏,遊動的琴絃停止了鳴響。明亮的朱紅燈燼,火焰的紅光明亮。忽而九種光色接連閃耀,有時兩朵燈光一同明亮。寄語蘇季子,應該知道我這餘下的燈光之情。
賞析
這首《燈賦》通過對各種宮燈華麗景象的細緻描繪,展現出了一個絢麗多彩、充滿詩意的夜景。從九龍圖案、玉鉤、若木等的描寫,到閨房中的珠被、羽帳等,營造出一種奢華而神祕的氛圍。接着描述了各種燈具以及它們發出的光芒、香氣,還有與環境的交融,如「香添然蜜,氣雜燒蘭」「蛾飄則碎花亂下,風起則流星細落」等,生動形象。最後提到上蘭宮的情景以及楚妃、韓娥等,增添了人文氣息。整體語言優美,生動地描寫了宮燈之美和夜晚的獨特韻味,讓讀者彷彿能置身其中,感受那個充滿奇幻色彩的場景。
庾信的其他作品
- 《 周五声调曲二十四首 其十八 》 —— [ 南北朝 ] 庾信
- 《 示封中录诗二首 其二 》 —— [ 南北朝 ] 庾信
- 《 重別周尚書詩二首 》 —— [ 南北朝 ] 庾信
- 《 周宗庙歌十二首 其二 昭夏 》 —— [ 南北朝 ] 庾信
- 《 咏画屏风诗二十五首 其十八 》 —— [ 南北朝 ] 庾信
- 《 周祀圜丘歌十二首 其八 登歌 》 —— [ 南北朝 ] 庾信
- 《 周宗庙歌十二首 其七 皇夏 》 —— [ 南北朝 ] 庾信
- 《 和宇文内史春日游山诗 》 —— [ 南北朝 ] 庾信