(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 粉面啼紅:粉面指女子白皙的臉龐;啼紅意思是流淚妝容變紅,形容女子哭泣。
- 腰束素:素指白色的生絹,形容女子的腰肢像束着的白絹一樣纖細。
- 拾翠:原指拾取翠鳥羽毛作首飾,後多代指春日婦女嬉遊的活動 。
- 密意深情:隱藏在內心深處的深厚情意。
- 怨慕:因心懷不滿而思慕。
- 西池:傳說中的仙境瑤池,這裏可以理解爲戀人曾經相遇之處。
- 短棹(zhào):短槳,也指代小船。
- 落英:落花。
翻譯
女子粉白的面龐帶着淚痕,腰肢纖細如束白絹,還記得當年春日裏我們曾在遊樂嬉耍時相遇。那份深藏心底的深情厚意又能向誰訴說?徒然空自哀怨思慕,西池的夜晚總是風吹露冷。
夕陽的餘暉籠罩着池邊翠綠的樹木,池中的小船在水面划動,驚起一陣細微的水花如雨點般濺起。水上漂浮着落花,它們將去向何方?人們默默無語,只見它們隨着東流水一直不停歇地遠去。
賞析
這首詞營造出一種哀怨婉轉、悽美惆悵的氛圍。上闋通過對女子形象的刻畫,「粉面啼紅腰束素」勾勒出女子楚楚可憐的模樣 ,「當年拾翠曾相遇」點明瞭過去有過美好的相遇經歷,然而「密意深情誰與訴,空怨慕」則轉折出如今深情無人傾訴,只能空自哀怨的無奈。「西池夜夜風兼露」不僅烘托出環境的悽清,更暗示女子內心的孤獨寂寞。
下闋通過描寫池上景色進一步渲染情感,「池上夕陽籠碧樹,池中短棹驚微雨」幾句以景寫情,將傍晚寧靜中帶着動感的畫面描繪得細膩生動。「水泛落英何處去」,借落花的去向,來暗喻自己心中的愁緒和對命運的迷茫。最後「人不語,東流到了無停住」,將情感推向高潮,以落花隨東流水不停逝去,寄寓了時光流逝、往事不再、情意難追的深深感慨,留給讀者悠長的回味空間。整首詞情景交融,詞風典雅,抒情含蓄卻真摯深沉。