讀僧長吉詩

· 胡宿
生民類能言,茲文特淵邈。 精韞在希微,幽通資寫託。 狀物無遁形,舒情有至樂。 自非妙解機,誰抽神奧籥。 大士棲綠巖,門前即臺嶽。 翠屏何峨峨,千仞拂寥廓。 芝術被諸峯,煙霞興衆壑。 中安仁智居,旁研華竺學。 觀法識非空,了心無少著。 人境既相於,神明信超若。 作詩三百篇,平淡猶古樂。 於言雖未忘,在理已能覺。 天質自然美,亦如和氏璞。 貯之古錦囊,訪我杼山郭。 杼山空崔嵬,然公久寂寞。 中間三百年,寂寞無人作。 何意正始音,緒餘在清角。 山旁夏欲休,林英春稍落。 吟登蒼卞餘,歸夢華頂數。 駕言整巾瓶,仍前侶猿鶴。 誰言云無心,還依故山泊。 顧予禽鹿姿,繆此縻人爵。 居常眩韶音,幾駭頓金絡。 比將親椒蘭,端欲甘藜藿。 緬懷淨名庵,終尋香火約。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

淵邈:深遠。 精韞:蘊藏的精華。 希微:指空寂玄妙或虛無微茫。 幽通:暗通;私下往來。 寫託:寄託描寫。 神奧:神祕深奧。 (yuè):古同「龠」,古代管樂器。 峨峨:高聳的樣子。 寥廓:高遠空曠。 芝術:靈芝和白朮,泛指藥草。 華竺:中國和印度,這裏指佛教學說。 (zhuó):附着。 天質:天然資質。 和氏璞:和氏璧的原石。 杼山:山名。

翻譯

百姓大多能夠說話,而此詩卻特別深遠。精華蘊藏在空寂玄妙之中,暗通並藉助寄託描寫來呈現。描寫事物沒有能隱匿形態的,抒發情感有極大的快樂。若不是深深領會精妙之人,誰能開啓神祕深奧的管樂。高僧住在翠綠的山岩,門前就是如臺嶽般的高山。翠屏那樣高聳,千仞高峯直拂高遠空曠的天空。諸峯上覆蓋着靈芝和白朮,衆多山谷興起了煙霞。心中存有仁義智慧的居所,旁邊鑽研着中印的佛學。觀照佛法知曉並非空無,了悟內心也沒有一點兒執着。人間之境既相互融通,神明相信也超然而在。作三百篇詩,平淡猶如古代雅樂。對於言語雖未忘記,但在道理上已能覺悟。天然資質自然美好,如同和氏璧的原石一般。保存在古老的錦囊中,到杼山拜訪我。杼山空寂崔嵬,然而這位高僧長久處於寂寞。在這中間的三百年,寂寞無人創作。誰能想到正始之音,餘緒留在清角之音中。山旁夏天即將過去,樹林中春天的花稍許凋零。在蒼卞山餘處吟唱登上,在夢中多次回到華頂。說要整理好頭巾和瓶子,還是如從前與猿猴和仙鶴爲伴。誰說白雲沒有心思,還是依舊依傍着原來的山停下。顧念我像禽鹿的姿態,錯誤地被這塵世官職束縛。平常總是迷惑於美妙的音樂,幾次爲金馬絡頭而驚駭。近來想要親近香草蘭花,甘心吃苦藜的葉子和豆葉。緬懷淨名庵,最終追尋那香火之約。

賞析

這首詩圍繞着僧長吉的詩展開,讚賞其詩具有深遠的內涵和精妙的表達。詩中強調了詩歌的情感抒發能帶來巨大快樂,以及其內容的生動與深刻。作者通過描寫與佛相關的元素,如高僧、翠屏、佛教學說等,增添了詩歌的禪意和神祕氛圍。最後表達了對自然、對佛道的追求和嚮往,並反思自己被塵世所縛,有脫離塵世親近自然與佛道的願望。整首詩富有意境,用詞精到,體現了作者對詩歌藝術以及人生哲學的深刻思考。

胡宿

胡宿

《全唐詩》收詩19首,小傳雲:“胡宿,唐末人。”誤。胡宿(995—1067),字武平,常州晉陵(今江蘇常州)人。宋仁宗天聖二年(1024)登進士第。歷官翰林學士等職。官至樞密副使。卒諡文恭。《宋史》有傳,《歐陽文忠公文集》卷三四有墓誌。今存《文恭集》50卷。《宋詩紀事》卷一一收其詩。《全唐詩》沿《唐詩鼓吹》卷八之誤而收作唐人,所錄諸詩,皆見《文恭集》。 ► 429篇诗文