(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 籠餅:即蒸餅。
- 須:應當。
- 那(nuó):通「挪」,移動。
- 鶻(gǔ)崙:也作「鶻圇」,完整、整個兒的意思。
- 箸(zhù):筷子。
- 莞(wǎn):微笑。
- 龍團:宋代的一種名茶。
- 蟹眼:形容水初沸時泛起的小氣泡。
翻譯
哪一家做的蒸餅應當是十字切痕的,蕭家做的炊餅應當是要四瓣破開的。老夫我飢餓來襲簡直不能移動,只想要整個兒吞下一個。詩人的一個肚子比蟬的大,飢餓和飽足就在翻手覆手之間。不一會兒放下筷子給出一個微笑,急忙呼喚上龍團茶和如蟹眼般的沸水。
賞析
這首詩生動地描繪了詩人對食物的渴望和享受過程。前兩句提到不同人家做餅的特點,充滿了生活氣息。接着寫詩人飢餓難耐的狀態,突出了對食物的急切需求。「詩人一腹大於蟬」一句略帶誇張地表現出詩人的食量,也展現了其隨性之態。最後寫詩人享用完食物後的悠閒和對茶的喜愛。整首詩語言詼諧幽默,節奏明快,讓人體會到詩人對生活中小事的獨特感受和樂觀態度。