(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 歡:古代女子對情人的稱呼。
- 江津灣:地名,江邊的港灣。
- 篙櫓:篙(gāo),撐船的竹竿或木杆;櫓(lǔ),划船的工具,比槳長而大。
- 交:通「教」,讓。
翻譯
聽說情郎要去揚州,我一路相送來到江津灣。真希望撐船的篙和搖船的櫓都折斷呀,這樣就能讓情郎從頭到尾都留在這裏,不再離去。
賞析
這首南朝樂府民歌以簡潔質樸的語言,生動地展現了一位女子送別情人時的複雜心情。開篇「聞歡下揚州,相送江津灣」,直接點明緣由與地點,自然流暢。而「願得篙櫓折,交郎到頭還」兩句極富想象力和感染力,女子不直接表達不捨與挽留,卻希望船具折斷,讓情郎不得不留下,這種獨特的願望將女子內心深處對情郎的眷戀、不捨之情毫無保留地展露出來,刻畫出她天真且執着的性格特點,也使得整首詩充滿了濃郁的生活氣息與浪漫色彩 。