(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 京口:古城名,故址在今江蘇鎮江市。(「京」拼音:jīng,「口」拼音:kǒu)
- 潤州:州名,即今江蘇鎮江。
- 恣(zì):盡情,任意。
翻譯
我從潤州東門晚出,這京口乃是古時雄偉的地方,過去我曾經路過這裏。 看着那些富有神韻的石獸,感慨人事如同江水波濤般變幻無常。 河流轉彎,讓人懷疑路已走到盡頭,夕陽西下,眼前的山卻越來越多。 城樓高聳,直入半空,回過頭來,我盡情地吟詩抒懷。
賞析
這首詩首聯點明地點,潤州的京口曾是歷史上的雄鎮,喚起人們對往昔的回憶。頷聯通過「風流」一詞寫石獸,暗喻歷史的滄桑,而「人事」與「江波」的對比,更凸顯出人生的變幻不定。頸聯描繪了河流轉彎、山路蜿蜒、夕陽西下時山巒層疊的景象,營造出一種迷茫而又富有層次感的意境。尾聯中「城樓鬱天半」展現了城樓的高大雄偉,「恣吟哦」則表現出詩人面對此景時的暢快心情,以及他對自然和歷史的深沉感受。整首詩情景交融,既有對歷史的感慨,又有對自然景觀的描繪,表達了詩人複雜的情感。