(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 和(hè):依照別人詩詞的題材、體裁或韻腳來寫作詩詞,作爲酬答。
- 丹陽公:具體人物不詳,可能是當地的官員。
- 素學士:生平不詳,「學士」爲古代官職或學位之稱,這裏可推測是其官職或某種雅稱。
- 使君:漢代稱刺史爲使君,後演變成爲對州郡長官的尊稱 ,這裏指丹陽公。 才調:指人的才情風格。
- 屢:多次。
- 辱:謙辭,表示承蒙。嘉招:美好的邀請。
- 淹留:羈留,逗留。
- 四望樓:一座可以環顧四方景色的樓閣。
翻譯
登上這座古老的郡縣足以盡享賞心悅目的遊覽之樂,您這位使君才情出衆且風度翩翩十分風流。飄動的雲朵帶來降雨,使得山海都變得一片昏暗,西斜的落日催促着秋蟬鳴叫,江邊的樹木也顯露出秋意。多次承蒙您美好至極的邀請,可嘆我如今已遭棄置;又傳來您新創作的詩章,慰藉着我長久漂泊滯留的心。待霜天到來之際,我定會乘興往西去拜訪您,與您一同在城尖的四望樓上大醉一場。
賞析
這首詩是蘇舜欽酬答之作。開篇以對「古郡」風景的讚美,引出對友人「使君」才華風度的稱讚,表達了對友人的欽佩。頷聯描繪景色,「過雲送雨」和「斜日催蟬」動靜結合,畫面感十足,生動地展現了自然景象的變化和季節轉換,暗示時光流逝,增添了一抹淡淡的惆悵氛圍。頸聯中,詩人先感嘆自身遭棄的境遇,再對友人的邀請與贈詩表示感激,展現出內心複雜的情感。尾聯則筆鋒一轉,表明霜天之時將前往拜訪,與友人在四望樓共醉,表達出對相聚的期盼,給人一種豁達之感。這首詩既寫景生動,又情感真摯複雜,在景物與情感的交織中展現出詩人獨特的心境和與友人深厚的情誼。