內家嬌
煦景朝升,煙光晝斂,疏雨夜來新霽。垂楊豔杏,絲軟霞輕,繡出芳郊明媚。處處踏青鬥草,人人眷紅偎翠。奈少年、自有新愁舊恨,消遣無計。
帝裏。風光當此際。正好恁攜佳麗。阻歸程迢遞。奈好景難留,舊歡頓棄。早是傷春情緒,那堪困人天氣。但贏得、獨立高原,斷魂一餉凝睇。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 煦景:溫暖的陽光。煦(xù)。
- 新霽:雨過初晴。霽(jì)。
- 鬥草:一種遊戲。
- 眷紅偎翠:指狎妓遊樂。
- 帝裏:京城。
- 迢遞:遙遠。迢(tiáo)。
翻譯
溫暖陽光在早晨升起,煙霧光芒在白天收斂,稀疏的雨在夜裏讓天剛放晴。垂着的楊柳和豔麗的杏花,像絲般柔軟如彩霞般輕柔,繡出了郊野的明媚豔麗。處處都是人們踏青玩鬥草的景象,人人都沉迷於狎妓遊樂。無奈少年人,自然有新愁舊恨,沒有辦法消遣排遣。 在京城。風光正當這個時候。正適合帶着美麗的女子。只是歸途遙遠阻礙着。無奈美好景色難以留住,舊日歡樂頓時拋棄。早就是傷春的情緒,哪裏經得住這讓人睏倦的天氣。只落得、獨自站在高處的原野,斷魂般地久久凝望。
賞析
這首詞描繪了京城的春日景象以及主人公的複雜情感。上闋通過描寫春景的明麗和人們的歡樂活動,與少年的新愁舊恨形成對比,烘托出他的愁苦。下闋寫此時京城風光正美,而自己與佳人相聚卻被歸程阻礙,面對美好難留、傷春情緒和困人天氣,只能獨自在高處凝望。詞中景與情相互映襯,表達了主人公的孤獨、無奈和傷感。整體意境優美,情感細膩,通過對自然景色和人物活動的描寫,展現出無盡的哀愁。