笛家弄
花發西園,草薰南陌,韶光明媚,乍晴輕暖清明後。水嬉舟動,禊飲筵開,銀塘似染,金堤如繡。是處王孫,幾多遊妓,往往攜纖手。遣離人、對嘉景,觸目傷懷,盡成感舊。
別久。帝城當日,蘭堂夜燭,百萬呼盧,畫閣春風,十千沽酒。未省、宴處能忘管絃,醉裏不尋花柳。豈知秦樓,玉簫聲斷,前事難重偶。空遺恨,望仙鄉,一餉消凝,淚沾襟袖。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 乍晴:剛剛放晴。乍,剛剛、起初。
- 禊飲(xì yǐn):古人於農歷三月上旬巳日(魏以後爲三月三日)臨水而祭,以祓除不祥,稱禊祭,禊祭後與會者宴飲於水濱,稱禊飲 。
- 是處:到處、處處。
- 帝城:京城。
- 呼盧:古代一種賭博遊戲。因賭博時擲骰子大聲呼喊希望得到勝採而得名。
- 未省:未曾、不知。
- 秦樓:這裏指所愛的女子居處。
- 玉簫聲斷:象徵愛情終結。
- 仙鄉:這裏也借指所思念的女子。
- 一餉(yī shǎng ):片刻,一會兒。
- 消凝:因悲愁而沉思出神。
翻譯
西園裏鮮花盛開,南陌上香草香氣瀰漫,在這春光明媚的時節,清明過後天氣初晴,氣候微微暖和。水上嬉戲,遊船盪漾,禊飲的筵席擺開,銀色的池塘如同被染過一樣清澈,金色的堤岸好似錦繡鋪就。處處都有貴族子弟,還有許多出遊的歌女,常常相互攜手同行。
這讓遠離家鄉的人,面對如此美好的景緻,觸景生情,滿心都是傷懷之感,過往的回憶全涌上心頭。離別已經很久了。曾經在京城的時候,華美的廳堂裏夜晚點着燭光,盡情地玩着賭博遊戲,呼喊聲震天,畫閣中春風輕拂,花十千錢買酒盡情暢飲。
那時不曾知道,宴飲的時候能忘記音樂的美妙,醉酒之後也不去尋歡作樂。哪裏能想到,如今愛情已逝,就像秦樓上玉簫聲斷,過去的美好事情難以再次重現。
如今只剩下滿心遺恨,遙望所愛女子所在之地,長久地沉思出神,傷心的淚水浸溼了衣襟衣袖。
賞析
此詞描繪了清明時節的美好春光和歡遊場景,卻在這熱鬧歡樂的背景下,抒發了離人的傷感懷人之情。上闋先描繪出一幅春日郊遊的絢麗畫面,展現出大自然的美好與人間的歡樂熱鬧,與下闋回憶過去在帝城的奢華生活相互映襯。通過今與昔、樂與哀的強烈對比,更加凸顯出詞人如今的失落和對往昔愛情的深深懷念。語言細膩逼真,刻畫入微,如「銀塘似染,金堤如繡」將春日景色描寫得栩栩如生;而對昔日歡娛和今日寂寥的敘述與描寫,感情真摯深沉,感染力極強,把那種物是人非、悔恨交加的複雜情感表現得淋漓盡致 。