春來秋去相思在,秋去春來信息稀。
蘼蕪盈手泣斜暉,聞道鄰家夫婿歸。
別日南鴻纔北去,今朝北雁又南飛。
春來秋去相思在,秋去春來信息稀。
扃閉朱門人不到,砧聲何事透羅幃。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 蘼蕪(mí wú):一種香草,古人相信靡蕪可使婦人多子。
- 扃閉(jiōng bì):關閉。
翻譯
我手裏滿捧着蘼蕪,在斜陽下哭泣,聽說鄰居家的丈夫已經歸來。 分別那日,南飛的大雁纔剛剛向北飛去,而今朝,北來的大雁又向南飛去。 春來秋去,我的相思之情依然存在,秋去春來,卻很少有他的消息傳來。 關閉着紅色的大門,沒有人前來拜訪,搗衣聲不知爲何透過羅幃傳來。
賞析
這首詩以細膩的筆觸描繪了一位女子的閨怨之情。首句通過「蘼蕪盈手泣斜暉」的描寫,展現出女子的孤獨與哀怨。她手捧蘼蕪,在夕陽的餘暉中哭泣,暗示着她對愛情和幸福的渴望。「聞道鄰家夫婿歸」,則以鄰家夫婿的歸來對比自己的孤獨,更加深了她的痛苦。
詩的頷聯「別日南鴻纔北去,今朝北雁又南飛」,通過對南鴻北雁的描寫,表現時光的流逝和女子對遠方丈夫的思念。頸聯「春來秋去相思在,秋去春來信息稀」,進一步強調了女子的相思之苦和對丈夫消息的期盼。
尾聯「扃閉朱門人不到,砧聲何事透羅幃」,描寫了女子緊閉朱門,卻仍能聽到搗衣聲透過羅幃傳來,烘托出她內心的寂寞和憂傷。整首詩情景交融,將女子的閨怨之情表達得淋漓盡致,讓人感受到她的孤獨、思念和無奈。