人未歸來,玉樹起秋風。
天街如水翠塵空。建章宮。月明中。人未歸來,玉樹起秋風。寶粟萬釘花露重,催賜帶,過垂虹。
夜涼瀋水繡簾櫳。酒香濃。霧濛濛。釵列吳娃,騕嫋帶金蟲。三十六宮蟾觀冷,留不住,佩丁東。
拼音
注釋
江神子:詞牌名。一作“江城子”。單調,三十五字,五平韻。結有增一字,變三言兩句爲七言一句者。宋人多依原曲重增一片,如蘇軾《江城子·乙卯正月二十日夜記夢》詞,及《夢窗詞集》中諸詞,即爲雙調,七十字,上下片各八句五平韻。
吳憲:即吳潛,時在紹興任上,詞人入其幕矣,所以稱潛“吳憲”。檢詳:官名,即樞密院檢詳,掌朝廷機要文書。未赴闕:是言吳潛還沒有從紹興去臨安。
賞析
“天街”三句,言京城臨安的接官街道已經灑掃清淨,明月掩映下的皇宮裏,皇上也在等候着吳潛儘快來京任職。“天街”,即京城街道;“建章宮”,本漢宮殿名,這裏泛指皇宮。“人未歸來”,兩句,言吳潛的人還沒有抵達京城,但他能幹的聲名早已名聞京師。“玉樹”句,“玉樹”美材之喻,如《世說·容止》:“魏明帝使後弟毛曾與夏侯玄共坐,時人謂兼葭倚玉樹”。又杜甫《飲中八仙歌》贊蕭宗之雲:“宗之瀟灑美少年,舉觴白眼望青天,皎如玉樹臨風前。”上述是其出典處。“寶粟”三句,言用片片寶玉拼鑲成的寶粟燈一盞盞高懸在宮闕前,在秋風中閃爍。皇上派使者送來官帶賜給吳潛,催促他從速經水路赴京城到任。當時,吳潛正在紹興任上。
“夜涼”三句,轉而寫送別夜宴。言秋夜沉沉,雖然涼意不斷透過門簾襲向宴會中人,但是宴席正趨在高潮中,大家酒杯交觴,頻頻向吳大人祝賀,酒酣耳熱之時,從詞人的醉眼中環視四周景物,都已處在霧濛濛一片模糊之中。“釵列”兩句。“腰褭”,即要褭。《漢書·武帝本紀》應劭曰:“古有駿馬名要褭(音嫋),赤喙黑身,一日行萬五千裏。”“金蟲”,指金龜。據《舊唐書·輿服志》雲:“三品以上龜袋以金飾,四品以銀飾,五品以銅飾。”李商隱《爲有》詩中有:“無端嫁得金龜婿,辜負香衾事早朝。”即指身穿官服的夫婿。此處即是以金龜指代官服。此言酒宴上雖有成羣姣娘侍立一旁侑酒助興,但吳潛入朝用的官服與馬匹都已準備妥當,隨時在催促吳大人趕路。真是“世無不散之筵”也。“三十六宮”三句,承前感嘆語。此處是說:皇宮肅穆壯嚴,現在同樣都沉浸在秋夜融融的月色之中,這送別的盛宴雖情深意厚,終究留不住吳大人遵詔命身穿官服入朝爲官去啊。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 天街:京城中的街道。
- 建章宮:漢宮名,這裏代指宋代宮殿。
- 玉樹:神話傳說中的仙樹,這裏借指桂花。
- 寶粟萬釘:形容桂花如粟米般繁多,且色澤珍貴如寶,又似鑲嵌的無數釘飾。「粟」(sù),穀子,此處指桂花形狀。「釘」(dīng),釘狀物。
- 催賜帶:催着皇帝賜予官服腰帶,暗示得到升遷的詔令。
- 垂虹:垂虹橋,在江蘇吳江,此處借指吳地。
- 瀋水:即沉香,一種香料。
- 吳娃:吳地美女。
- 騕嫋(yǎo niǎo):形容女子體態輕盈柔美的樣子。
- 金蟲:一種金制的、像蟲子造型的釵飾 。
- 三十六宮:漢武帝有離宮別館三十六所,這裏泛指宮廷。
- 蟾觀(guān) :月宮,這裏以蟾宮之冷暗指吳憲即將離開當地。
- 佩丁東:身上玉佩發出丁東聲響,代指人離去。
翻譯
京城的街道如水般澄澈,沒有絲毫塵土。建章宮沐浴在皎潔的明月之中。佳人卻還未歸來,秋風中桂花搖曳生姿。那如寶粟般繁多、露珠重重的桂花,彷彿在催促着聖上賜予榮耀的錦帶,你即將離開此地渡過垂虹橋前往京城。 夜晚漸涼,沉香的香氣瀰漫在繡簾帷幔之中。酒香濃烈,四周霧氣濛濛。吳地美女們頭戴金釵,體態輕盈柔美,身上佩戴着金蟲飾釵。這宮廷裏的諸多宮觀清冷無比,終究是留不住你啊,你身上的玉佩發出丁東聲響,漸行漸遠。
賞析
這首詞是吳文英送別友人之作,友人吳憲得到晉升之命,即將趕赴京城。上闋開篇描繪出京城夜晚的清幽景象,「天街如水翠塵空」營造出空靈潔淨氛圍。「人未歸來,玉樹起秋風」巧妙地將人未歸的惆悵與秋風中桂花聯繫起來。「寶粟萬釘花露重,催賜帶」既寫出桂花之美,又點明友人受詔升遷一事。下闋着重渲染送別時的環境氛圍,「夜涼瀋水繡簾櫳,酒香濃。霧濛濛」描繪出送別夜的幽涼與朦朧。「釵列吳娃,騕嫋帶金蟲」通過描寫美女來活躍氣氛,增添華麗之感。最後「三十六宮蟾觀冷,留不住,佩丁東」則表達出對友人離去的不捨,以玉佩聲漸遠象徵友人的漸去,留下無盡的悵惘。整首詞辭藻華麗,意境清幽,情致綿長,巧妙地在描繪景色、刻畫人物中融入離情別緒。