(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 絕岸:陡峭的岸邊。
- 寒房:寒冷的房間。
- 燭影微:燭光微弱。
- 嶺猿:山嶺中的猿猴。
- 霜外宿:在霜凍的外麪過夜。
- 江鳥:江邊的鳥。
- 夜深飛:在深夜中飛翔。
- 獨坐:獨自坐著。
- 親雄劍:親近、撫摸著雄壯的劍。
- 哀歌:悲傷的歌曲。
- 歎短衣:歎息穿著簡陋的衣服。
- 菸塵:戰亂的景象。
- 閶闔:宮門,這裡指京城。
- 白首:頭發白了,指年老。
- 壯心違:壯志未酧。
繙譯
陡峭的岸邊風勢威猛,寒冷的房間裡燭光微弱。 山嶺中的猿猴在霜凍的外麪過夜,江邊的鳥兒在深夜中飛翔。 我獨自坐著,撫摸著雄壯的劍,唱著悲傷的歌曲,歎息自己穿著簡陋的衣服。 戰亂的景象圍繞著京城,我雖已白發蒼蒼,但壯志未酧。
賞析
這首詩描繪了一個孤獨、寒冷的夜晚,通過自然景象的描寫,表達了詩人內心的孤獨和壯志未酧的哀愁。詩中“絕岸風威動”和“寒房燭影微”形成了鮮明的對比,突出了環境的惡劣和詩人內心的淒涼。後兩句通過對猿猴和江鳥的描寫,進一步以動物的夜生活來襯托詩人的孤獨。最後兩句直接抒發了詩人的壯志未酧之情,表達了詩人對戰亂時代的無奈和對個人命運的感慨。整首詩語言簡練,意境深遠,情感真摯,展現了杜甫詩歌的沉鬱頓挫風格。