英風截雲霓,超世發奇聲。
少年學擊刺,妙伎過曲城。
英風截雲霓,超世發奇聲。
揮劍臨沙漠,飲馬九野坰。
旗幟何翩翩,但聞金鼓鳴。
軍旅令人悲,烈烈有哀情。
念我平常時,悔恨從此生。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 擊刺:用武器刺殺。
- 伎:同「技」,技藝。
- 坰(jiōng):離城遠的郊野。
翻譯
少年時學習刺殺之術,高超的技藝超過曲城之人。非凡的氣概可截斷雲霓,超出於世人而發出奇特聲響。揮舞寶劍面對着沙漠,讓馬在廣闊的郊野飲水。旗幟多麼輕快飄動,只聽到金鼓的鳴響之聲。軍隊征戰令人悲傷,熾熱濃烈中有着哀痛之情。想到我平常的時候,悔恨從此就產生了。
賞析
這首詩描繪了一種豪邁又悲壯的情境。詩中一開始展現少年的高超技藝與非凡氣概,在廣闊天地間大有作爲。然而接着寫軍旅生涯,雖有金鼓相伴,但更多的是令人悲的情緒和濃烈的哀情。最後感慨平常時的自己,因此生出悔恨之情。整體氛圍壯闊與悲涼交織,既有對過往英武的自豪,又有對現實軍旅生活無奈和痛苦的感慨。