衾寒悲翠怯秋風,郎在天南妾在東。
【其一】
牀頭絡緯泣秋風,一點殘燈照藥叢。
夢吉夢凶都不是,朝朝望斷北來鴻。
【其二】
井落金甁信不通,雲山渺渺暗丹楓。
輕羅露濕鴛鴦冷,閑聽長宵嘹唳鴻。
【其三】
寂寂香閨枕簟空,滿階秋雨落梧桐。
內家不遣園陵去,音信何緣寄塞鴻。
【其四】
玉箸雙垂滿頰紅,關山何處寄書筒。
綠窗寂寞無人到,海闊天高怨落鴻。
【其五】
衾寒翡翠怯秋風,郎在天南妾在東。
相見千回都是夢,樓頭長日妒雙鴻。
【其六】
半簾明月影朣朣,照見鴛鴦錦帳中。
夢裏玉人方下馬,恨它天外一聲鴻。
【其七】
一南一北似飄蓬,妾意君心恨不同。
他日歸來亦無益,夜臺應少繫書鴻。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 絡緯:即紡織娘,一種昆蟲,其鳴聲似紡織聲。
- 金瓶:指書信或消息。
- 內家:指皇宮中的女眷。
- 玉筋:形容淚水如玉製的筷子。
- 衾寒悲翠:衾,被子;悲翠,指被子的翠綠色,這裏形容被子因秋風而顯得冷清。
- 夜臺:指墳墓,也指陰間。
翻譯
牀頭的紡織娘在秋風中哭泣,一盞殘燈照亮了藥籠。 夢中的吉凶不定,每天都在盼望着北方的來信。 金瓶中的消息不通,雲山之間丹楓暗淡。 輕羅裙溼了,鴛鴦顯得冷清,夜晚聽到鴻雁的嘹唳聲。 寂靜的香閨中枕蓆空空,秋雨落在滿階的梧桐葉上。 皇宮中的女眷不能一同前往陵墓,音信如何能寄到塞外的鴻雁。 淚水如玉製的筷子雙雙垂下,滿臉通紅,關山之外何處能寄出書信。 綠窗寂寞無人到來,海闊天空,怨恨着落下的鴻雁。 被子因秋風而顯得冷清,郎君在南方,妾身在東方。 相見千回都是夢境,樓頭長日妒忌着雙飛的鴻雁。 半簾明月照在鴛鴦錦帳中,夢裏玉人剛下馬,恨他天外傳來一聲鴻雁的叫聲。 一南一北如同飄蓬,妾意與君心恨不同。 他日歸來也無益,夜臺中應少有系書鴻雁。
賞析
這首作品通過秋風、殘燈、藥籠等意象,描繪了一個寂寞淒涼的秋夜,表達了女子對遠方情人的深切思念和無盡的憂愁。詩中「夢吉夢兇都不定」、「朝朝望斷北來鴻」等句,深刻表現了女子內心的不安與期盼。整首詩語言凝練,意境深遠,情感真摯,展現了明代女詩人張紅橋細膩的情感世界和高超的藝術表現力。