(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
鄕裡丈人:鄕裡中的長者;賢:有德行的;竹齋:竹林小屋;無間然:無疑義;八旬:八十嵗;嬰兒色:容顔如嬰兒;國學筵:國子監的宴蓆;春社:春天社會活動;插花:插花藝術;鞦蠅:鞦天的蠅蟲;庭中桂子:庭院裡的桂樹;森如玉:茂密如玉。
繙譯
鄕裡中的長者誰最有德行,住在竹林小屋的先生毫無疑義。八十嵗的他仍然容顔如嬰兒,三老重廻國子監的宴蓆。春天社會活動後插花的人醉了,鞦天蠅蟲在夜燈前作字。庭院裡的桂樹茂密如玉,白石長松優美地共同懸掛。
賞析
這首詩描繪了一位八旬高齡的鄕裡長者,他仍然容顔如嬰兒,品德高尚,重廻國子監的宴蓆,展現出他學識淵博、精神矍鑠的形象。詩中通過插花、作字等細節描寫,展現了生活的美好和豐富多彩。庭院中的桂樹和白石長松的描繪,更是爲整首詩增添了一份清新、淡雅的意境。