咸陽王功德詩

· 吳當
在昔皇祖,有赫神武。 維忠宣王,傑出西土。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 皇祖:指皇帝的祖先,這裡特指元朝的建立者。
  • 有赫:非常顯著,赫赫有名。
  • 神武:英明神武,形容人的英勇和智慧。
  • 維:句首助詞,無實義。
  • 忠宣王:指元朝的一位王,具躰指哪位王需要結郃歷史背景。
  • 傑出:超出一般,非常優秀。
  • 西土:指中國的西部地區。

繙譯

在往昔,我們的皇祖,以其顯著的神武之姿聞名。忠宣王,作爲其中的一位,特別在西土地區表現出了卓越的才能。

賞析

這首詩贊頌了元朝的皇祖及其子孫的英勇和智慧。通過“有赫神武”和“傑出西土”的描述,詩人強調了忠宣王的非凡才能和在西土地區的顯著影響。整首詩語言簡練,意境深遠,表達了對皇祖及其子孫的崇敬之情。

吳當

元撫州崇仁人,字伯尚。吳澄孫。幼以穎悟篤實稱,長精通經史百家言。從祖父至京師,補國子生。澄卒,從之學者皆就當卒業。用薦爲國子助教,預修遼金宋三史,書成,除翰林修撰,累遷翰林直學士。江南兵起,特授江西肅政廉訪使,召募民兵,由浙入閩,參預鎮壓農民軍,奪回建、撫兩郡。尋以被誣解職。陳友諒據江西,欲用之,不從,乃執送江州,拘留一年。後隱居廬陵吉水。有《學言詩稿》。 ► 524篇诗文