畫紅梅

· 吳當
西湖月淡彩雲飛,睡臉生霞酒力微。 誰道玉樓寒起粟,胭脂卻染素娥衣。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 睡臉:指女子睡醒後臉上泛起的紅暈。
  • :比喻女子臉上的紅暈。
  • 酒力微:指酒勁不大,微醺的狀態。
  • 玉樓:指華美的樓閣,這裏可能指女子的居所。
  • 寒起粟:因寒冷而皮膚上起雞皮疙瘩。
  • 胭脂:紅色的化妝品,用於塗抹臉頰或嘴唇。
  • 素娥:指月宮中的仙女,這裏比喻月亮。

翻譯

西湖之上,月光淡淡,彩雲飄飛, 女子睡醒後臉上泛起紅暈,酒勁微醺。 誰說華美的樓閣中寒冷得讓人起雞皮疙瘩, 那胭脂般的紅色卻已悄然染上了月宮仙女的衣裳。

賞析

這首作品描繪了一幅月夜西湖邊的靜謐畫面,通過女子睡醒後的嬌態和月色的交融,展現了朦朧而幽美的意境。詩中「睡臉生霞酒力微」一句,巧妙地將女子的嬌媚與微醺的狀態結合,增添了詩意的美感。後兩句則通過對比玉樓的寒冷與胭脂的溫暖,以及胭脂與月色的融合,表達了色彩與情感的交織,使整首詩充滿了浪漫與遐想。

吳當

元撫州崇仁人,字伯尚。吳澄孫。幼以穎悟篤實稱,長精通經史百家言。從祖父至京師,補國子生。澄卒,從之學者皆就當卒業。用薦爲國子助教,預修遼金宋三史,書成,除翰林修撰,累遷翰林直學士。江南兵起,特授江西肅政廉訪使,召募民兵,由浙入閩,參預鎮壓農民軍,奪回建、撫兩郡。尋以被誣解職。陳友諒據江西,欲用之,不從,乃執送江州,拘留一年。後隱居廬陵吉水。有《學言詩稿》。 ► 524篇诗文