宛轉歌
夜月明行舟,琴更清女郎。
元是鍾情物,風前乍聽難。
爲情歌宛轉,此身今已亡。
於君有冥契,願作雙鴛鴦。
長太息相看,淚沾臆茫茫。
造物竟誰屍,恨不生逢王。
敬伯歌宛轉,宛轉悲且長。
紅顏易零落,古今同一傷。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 宛轉:形容歌聲或樂曲柔美動聽,迴旋曲折。
- 元是:原來是。
- 鍾情:深情。
- 冥契:默契,心靈相通。
- 臆:胸膛。
- 造物:指創造萬物的神或自然。
- 屍:主持,掌管。
- 紅顏:指美女。
- 零落:凋謝,衰敗。
翻譯
夜月照亮了行舟,琴聲更是清脆地響起在女郎身旁。 原來這是深情之物,風中乍聽之下難以自持。 爲了這柔美的歌聲,我已獻出了生命。 與你有默契,願成爲一對鴛鴦。 長嘆一聲,相視無言,淚水沾溼了胸膛,心中一片茫然。 創造萬物的神究竟是誰在掌管,恨不得生逢明君。 敬伯唱着宛轉的歌,歌聲悲傷而悠長。 美麗的容顏容易凋謝,古往今來,都是同樣的悲傷。
賞析
這首作品描繪了一個夜晚,月光明亮,琴聲悠揚,女郎的歌聲宛轉動人。詩中透露出對美好事物的深情和對生命短暫的哀嘆。通過「願作雙鴛鴦」表達了與心愛之人心靈相通的願望,而「紅顏易零落」則深刻反映了人生無常和美好事物的脆弱。整首詩情感深沉,語言優美,表達了對美好事物的珍惜和對生命無常的感慨。