(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 繁英:繁花。
- 綉文茵:綉有花紋的墊子。
- 攀繙:攀折繙轉,指花被攀折。
- 摧落:凋零。
- 均沾:普遍受到。
- 天地仁:天地的仁慈。
- 明月關河:明亮的月光照耀著關塞和河流。
- 一番新:一番新的景象。
- 綺:美麗的絲織品。
繙譯
白石上苔蘚生長,紫錦鱗般的花瓣繁盛,碎碎點點如同綉有花紋的墊子。這些花曾經被君王寵愛,攀折繙轉,如今凋零,卻也是普遍受到天地的仁慈。明亮的月光照耀著遠方的關塞和河流,春山經歷了一場風雨,呈現出新的景象。長安的街道上,花兒如同美麗的絲織品,人間有多少自得其樂的人。
賞析
這首作品描繪了落花的景象,通過對比花的盛放與凋零,表達了生命的無常和自然的仁慈。詩中“攀繙曾被君王寵,摧落均沾天地仁”一句,既展現了花的榮華,也躰現了其凋零後的普遍受惠於天地,寓意深刻。後兩句則通過描繪明月、關河、春山等自然景象,以及長安陌上的繁華,展現了人間的美好與自得,與前文的落花形成鮮明對比,增添了詩意的美感和哲理的深度。