宿江頭不了寺

· 朱同
分得禪房半榻眠,譚空因悟靜中天。 隔窗一夜江頭雨,忽憶春山好種田。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 禪房:指僧人的居室。
  • 譚空:談論空靈的事物,指談論佛法或哲學。
  • 靜中天:指在靜謐中領悟到的宇宙真理或內心平靜的狀態。
  • 忽憶:忽然想起。

翻譯

在江邊的寺廟裏,我分到了半張牀榻安然入睡,談論着空靈的事物,從而領悟到靜謐中的宇宙真理。窗外一夜的江頭雨聲,忽然讓我想起了春天山中美好的耕田景象。

賞析

這首作品描繪了詩人在江邊寺廟中的靜謐體驗。通過「禪房」、「譚空」等詞語,表達了詩人對佛法或哲學的探討,以及在靜謐中領悟到的深邃真理。後兩句通過「一夜江頭雨」引發的對「春山好種田」的回憶,展現了詩人對自然和田園生活的嚮往與懷念,體現了詩人內心的寧靜與對美好生活的嚮往。

朱同

明徽州府休寧人,字大同,號朱陳村民,又號紫陽山樵。朱升子。洪武中舉明經,官至禮部侍郎。有文武才,工圖繪,時稱三絕。坐事死。著有《覆瓿集》。 ► 217篇诗文