(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 叨宴遇:受到宴請的待遇。
- 剪燭:剪去燭花,使燭光更亮。
- 和氣:和諧的氣氛。
- 謝名:謝絕名聲,指不追求名利。
- 酬景:欣賞景色。
- 有憾:有所遺憾。
- 祗合:只適合。
- 高館:高雅的館舍。
- 清談:高雅的交談。
- 鶴林:指仙境,也用來形容幽靜的園林。
翻譯
昨天有幸受到宴請,我們在深夜裏剪去燭花,讓燭光更加明亮。 在那和諧的氣氛中,我陶醉了整夜,而謝絕名聲的心願,直到今天才得以實現。 可惜沒有人與我一同欣賞這美景,心中難免有些遺憾和傷感。 我只適合搬到高雅的館舍,與知己清談,享受那幽靜如仙境的園林。
賞析
這首詩表達了詩人對宴飲之樂的回憶,以及對清靜生活的嚮往。詩中「剪燭夜沉沉」描繪了宴會的溫馨場景,而「和氣醉連昔」則展現了詩人對和諧氛圍的留戀。後兩句「無人共酬景,有憾易傷心」透露出詩人內心的孤獨與遺憾。最後,詩人表達了自己更適合在高雅的環境中與知己清談的願望,體現了他對世俗名利的超然態度和對精神生活的追求。