悼亡三首

冬夜一何長,展轉難及晨。 念彼重泉下,杳杳隔千春。 中閨月皎皎,紈素委流塵。 馳光安可追,往者無復陳。 悽悽向隅泣,無乃女子仁。 丈夫自有志,忍哭虞傷神。 沉思結中抱,恨恨不能申。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 展轉:翻來覆去,形容難以入眠。
  • 重泉chóng quán,黃泉,指地下深處,人死後埋葬的地方。
  • 杳杳yǎo yǎo,幽遠貌。
  • 中閨:內室。
  • 紈素:精緻潔白的細絹,這裏指代亡妻的衣物。
  • :堆積。
  • 馳光:飛馳的時光。
  • 往者:過去的事或人,這裏指亡妻。
  • 無乃:豈不是。
  • 女子仁:指婦人的軟心腸、小慈悲。
  • 中抱:內心。
  • 恨恨:遺憾不已,心中的痛悔。
  • :傾訴,抒發。

翻譯

冬夜是如此的漫長啊,我翻來覆去難以捱到清晨。想起在那黃泉之下的你,我們已經相隔遙遠,好似度過了無數個漫長的春天。

家中內室的月光如此皎潔,你曾經穿過的精緻衣物已堆積了層層灰塵。飛逝的時光怎麼能夠追得回來呢,過去那些美好的人和事再也不會重現了。

我滿心悲慼地對着牆角哭泣,這樣做恐怕顯得有些婦人般的優柔寡斷。可是作爲丈夫雖然應該胸懷大志,但也實在忍不住悲傷哭泣,害怕過度哀傷而傷了精神。

我陷入深深的沉思,心中的苦痛難以排解,那無盡的遺憾之情怎麼也無法傾訴宣泄。

賞析

這首詩是何景明悼念亡妻之作,真摯動人,情感深沉。開篇以「冬夜一何長,展轉難及晨」描繪寒夜難眠的情形,直白地傳達出因妻子離世而內心痛苦煎熬的狀態。「念彼重泉下,杳杳隔千春」將思念的筆觸伸向黃泉深處,「杳杳隔千春」形象地表現出陰陽相隔的巨大距離和漫長歲月。

「中閨月皎皎,紈素委流塵」兩句通過對亡妻生前居所及遺留之物的描寫,以實景帶出心中的哀傷。皎皎月光下,妻子的衣物蒙塵,以物是人非之感強化了悼亡主題。

詩人在後半部分展開復雜的內心剖白,「悽悽向隅泣,無乃女子仁。丈夫自有志,忍哭虞傷神」在男子的剛強與對亡妻的深情之間徘徊掙扎,體現出人性的多面與痛苦。最後「沉思結中抱,恨恨不能申」點明全詩的感情內核,將其心底積壓的悔恨、悲痛歸結爲無法言說的沉鬱之思。整首詩語言質樸,意境深沉,真切地傳達出悼念亡妻的悲痛,打動人心。

何景明

何景明

明河南信陽人,字仲默,號大復。八歲能作文,十五中舉人。弘治十五年進士,授中書舍人。正德初,劉瑾用事,謝病歸。瑾敗,以薦除中書。時武宗多以佞幸爲義子。景明疏言“義子不當蓄,宦官不當寵”。官至陝西提學副使,以病投劾歸,抵家而卒。與李夢陽齊名,主張“文必秦漢,詩必盛唐”。時人言天下詩文必稱“何李”。又與邊貢、徐禎卿並稱四傑,及康海、王九思、王廷相稱七才子,即所謂“前七子”。然何、李成名之後,論詩每相牴牾。申何者謂何詩俊逸,李詩粗豪,蓋風格實有區別。有《大復集》、《雍大記》、《四箴雜言》。 ► 1625篇诗文