(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 耿孤燈:孤獨的燈光。耿,明亮。
- 採盆:古代一種遊戲,類似於擲骰子。
- 翻成雉:變成野雞,此處指遊戲中的變化。
- 涴墨:沾污的墨跡。涴,沾污。
- 從渠:任由它。渠,它。
- 點作蠅:點成蒼蠅,形容墨跡小而亂。
- 祇:只,僅僅。
- 依稀:隱約,不清晰。
- 瀼西:地名,指瀼溪西岸,杜甫曾在那裏居住。
- 杜少陵:杜甫的別稱,因其曾自稱「少陵野老」。
翻譯
冷清的門牆如同冰一般,夜晚的窗邊風雨中孤獨的燈光閃爍。 不管我在遊戲中如何變化,任由墨跡沾污成亂糟糟的小點。 不要說文章只是小技巧,從來富貴都是無能的。 隱約記得楊李無人回憶,只記得瀼西的杜少陵。
賞析
這首詩表達了詩人對冷清生活的感慨和對文章價值的肯定。詩中「冷落門牆絕似冰」描繪了環境的孤寂,「夜窗風雨耿孤燈」則加深了這種孤獨感。後兩句通過遊戲和墨跡的比喻,表達了詩人對世俗富貴的不屑。最後,詩人表達了對杜甫的敬仰,顯示了對文學傳統的尊重和繼承。整首詩語言簡練,意境深遠,情感真摯。