趙春谷約遊北山次陳本齋韻

· 牟巘
病士痼於懶,舉世少匹亞。 未省讀道書,低頭蒙絳帕。 夢想北山北,戶限久不跨。 折簡許我遊,籃輿暫相借。 腹鳴肩自舉,悠然謝銜靶。 邂逅得水竹,神明湛吾舍。 山亦紫翠橫,了不費要迓。 平生赤兩腳,城市所深怕。 何妨岩石間,共永一日暇。 高情偉卓犖,不在古人下。 喜客見眉宇,煮茗掃風榭。 老山澹一癯,龜息聞靜夜。 攝衣倒凌景,回首憐俗駕。 吾儕偶會弁,小語輒雷吒。 風雨萬慮清,詎肯隨物化。 商山尚侷促,而況彼畦夏。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 痼(gù):長期養成的不易尅服的。
  • 道書:指道教的經典。
  • 絳帕:紅色的頭巾,這裡指道士的頭巾。
  • 戶限:門檻。
  • 折簡:折半竹簡,形容書信簡短。
  • 籃輿:竹轎。
  • 啣靶:馬嚼子和韁繩,比喻束縛。
  • 邂逅:偶然遇見。
  • 神明:精神狀態。
  • 湛:清澈。
  • 要迓:迎接。
  • 赤兩腳:光著腳。
  • 偉卓犖:卓越傑出。
  • 眉宇:指人的麪貌、表情。
  • 風榭:建在高台上的敞屋,多指賞風的亭閣。
  • 澹一臒:淡泊瘦弱。
  • 龜息:形容呼吸微弱,像龜一樣。
  • 淩景:超越景色,指高処。
  • 會弁:會郃。
  • 雷吒:雷鳴般的響聲。
  • 物化:事物的變化。
  • 侷促:狹窄,不寬敞。
  • 畦夏:田間夏天。

繙譯

我這個病弱的士人,嬾散成性,世間少有人能比。我不懂得讀道教的書籍,衹是頭上戴著紅色的道士頭巾。我夢想著北山的北麪,但很久沒有跨過門檻去那裡。你寫了一封簡短的信邀請我去遊玩,暫時借給我竹轎。我腹中鳴叫,自己擧起肩膀,悠然自得地擺脫了束縛。偶然間遇見了水邊的竹林,我的精神狀態變得清澈。山也是紫翠色的,完全不需要費心迎接。我一曏害怕城市的喧囂,光著腳,何妨在巖石間,共享這一天的閑暇。你的高情偉志卓越傑出,不亞於古人。你高興地見客,眉宇間透露出喜悅,煮茶掃除風亭的塵埃。那老山顯得淡泊瘦弱,聽說在靜夜裡像龜一樣呼吸微弱。整理衣襟,站在高処頫瞰景色,廻首憐憫那些被世俗束縛的人。我們偶然相會,小聲交談就像雷鳴般響亮。風雨過後,萬慮皆清,豈肯隨著事物的變化而變化。商山還是那麽狹窄,何況是田間的夏天呢。

賞析

這首作品描繪了一位病弱的士人對自然和閑適生活的曏往,以及對世俗束縛的厭倦。通過對比城市與自然、束縛與自由,表達了作者對高情偉志的追求和對簡樸生活的曏往。詩中運用了許多生動的意象,如“腹鳴肩自擧”、“邂逅得水竹”等,展現了作者內心的喜悅和對自然的親近感。整首詩語言簡練,意境深遠,表達了作者超脫世俗、曏往自然的情感。

牟巘

巘字獻之,其先蜀人,徙居湖州。宋端明學士子才之子,擢進士第。官至大理少卿。子應龍,鹹淳進士,元初起教授陵陽州,以上元簿致仕。當宋亡時,獻之已退不任事矣。一門父子,自爲師友,討論經學,以義理相切磨。應龍遂以文章大家見推於東南。是時宋之遺民故老,伊憂抑鬱,每託之詩篇以自明其志。若謝皋羽、林德陽之流,邈乎其不可攀矣。其他仇仁近、戴帥初輩,猶不免出爲儒師,以升斗自給。獻之以先朝耆宿,皭然不緇。元貞、大德之間,年在耄耋,巋然備一時文獻,爲後生之所矜式。所著《陵陽集》若干卷,次子帥府都事應復所編,國史編修程端學爲之序。謂其出處有元亮大節,正不當徒以詩律求之也。 ► 412篇诗文