鳳棲梧

今日思量當日故。知我前程,迢遞時難度。福祐不弘天不助。匆匆欲去無門去。 走骨行屍心已悟。魂夢悠悠,且向磻溪住。幸謝街坊豪傑戶。時時驀謂來相顧。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 迢遞(tiáo dì):遙遠。
  • 福祐不弘:福祐不廣,即沒有得到足夠的保祐。
  • 走骨行屍:形容人雖生猶死,沒有生氣。
  • 磻谿(pán xī):地名,這裡指隱居的地方。
  • 街坊豪傑戶:鄰居中的英雄人物。
  • 驀謂(mò wèi):突然說。

繙譯

今日廻想起往昔的情景。我意識到自己的前程,是如此遙遠且艱難。似乎沒有得到足夠的福祐和上天的幫助。匆忙之中,我想要離去卻找不到出路。

我雖活著,但心已如行屍走肉。在魂夢之中徘徊,我決定暫時前往磻谿隱居。幸好有鄰居中的英雄人物,他們時常突然來訪,給予我關懷。

賞析

這首作品表達了作者對前程的迷茫和對現實的無奈。詩中,“迢遞時難度”描繪了前程的遙遠和艱難,“福祐不弘天不助”則反映了作者對命運的無力感。後半部分轉曏內心的覺悟和選擇,通過“走骨行屍”形容自己的心境,而“磻谿”則象征著隱居和內心的甯靜。最後,街坊豪傑的關懷爲詩增添了一抹溫煖,顯示了人間的溫情和希望。整首詩情感深沉,語言簡練,表達了作者在睏境中的自我反思和對未來的期待。

丘處機

丘處機

金登州棲霞人,字通密,號長春子。十九歲出家,爲重陽真人王哲弟子,全真道教七真之一。金大定間,居磻溪、隴州等地,結交士人,曾應金世宗召至中都。後仍還居棲霞山中。成吉思汗十四年,應召率弟子李志常等西行。見成吉思汗於西域雪山。問長生之道,則告以清心寡慾爲要,並以天道好生爲言。賜爵大宗師,掌管天下道教。十八年東還。在燕以璽書釋奴爲良達二三萬人。弟子李志常撰《長春真人西遊記》,述其事甚詳。有《磻溪集》、《鳴道集》、《大丹直指》等。 ► 205篇诗文