聚星堂
建武重名節,狂奴態猶故。
客星復何事,一夕感乾度。
風聲激末造,駢首死黨錮。
而五百里內,乃有賢人聚。
行行望德星,高陽裏中去。
德隆則星晷,時網不足與。
元氣之所全,政在簪盍處。
乃知忠賢類,天每下其顧。
二老甘隱淪,四海起尊慕。
有如子孫行,已是廊廟具。
深期任世道,相期扶國步。
皇路方險巖,傾輈當急赴。
赤手徒捧塊,詎障奔流怒。
濡跡本救時,其忍諉諸數。
事蓋有至難,竟乖天所付。
汝南榜堂皇,考亭繪縑素。
室有聚星事,四遠競傳佈。
老眼苦昏暗,見畫如隔霧。
卷還坐太息,冰炭擾百慮。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 建武:東漢光武帝劉秀的年號。
- 狂奴:狂放不羈的人。
- 客星:指突然出現的星星,比喻突然出現的人物。
- 乾度:天命,天意。
- 末造:末世,衰敗的時代。
- 駢首:並列,並排。
- 黨錮:東漢時期的一種政治迫害,指宦官集團對士大夫的迫害。
- 德星:象徵賢人的星。
- 晷:古代用來觀測日影以定時刻的儀器。
- 簪盍:簪子和盍,比喻朋友相聚。
- 隱淪:隱居。
- 廊廟:朝廷,國家。
- 傾輈:傾覆的車輛,比喻國家的危難。
- 詎:豈,怎能。
- 諉:推卸。
- 縑素:細絹,用來作畫。
翻譯
東漢光武帝時期重視名節,那些狂放不羈的人依舊保持着他們的本色。客星這樣的星星又有什麼意義呢,一夜之間就能感受到天命的變化。風聲激盪着衰敗的時代,士大夫們並排死於黨錮之禍。然而在這五百里之內,卻有賢人聚集。他們行進着,望着象徵賢人的德星,前往高陽裏中。德行的高尚就像觀測日影的晷一樣,時代的大網不足以束縛他們。元氣得以保全,政治上的朋友相聚之處正是如此。於是知道忠賢之人,天意總是眷顧他們。兩位老者甘願隱居,四海之內都對他們表示尊慕。就像他們的子孫一樣,已經是國家的棟樑之材。他們深切期望能擔任世道的重任,相互期待扶持國家的步伐。國家的道路正處在險峻之中,他們應當急速前往。赤手空拳只能捧起土塊,怎能阻擋奔流的憤怒。他們雖然只是爲了救時,但怎能忍心推卸天命。事情本就極其艱難,最終違背了天意。汝南的堂皇之榜,考亭的細絹之畫。室內有聚星的傳說,四面八方都在競相傳佈。我這雙老眼雖然昏暗,看到這些畫卻如同隔着霧。捲起畫卷坐在那裏深深嘆息,冰炭般的憂慮擾亂了百般思緒。
賞析
這首作品通過對東漢時期政治環境的描繪,表達了對忠賢之士的敬仰和對國家命運的關切。詩中「建武重名節」一句,即點明瞭時代背景,而「客星復何事,一夕感乾度」則巧妙地以天文現象比喻政治變遷。詩的後半部分,通過對賢人聚集、隱居老者的讚美,以及對國家危難的憂慮,展現了詩人深厚的愛國情懷和對忠賢的推崇。整首詩語言凝練,意境深遠,充滿了對時代的深刻反思和對未來的殷切期望。