擬古十九首
凜凜歲雲莫,祁寒俄迫期。
霜風正蕭瑟,冷意侵牀幃。
一念動萬感,起作中夜悲。
夫君久爲賈,遠在天一涯。
掩袂只自傷,何以慰所思。
客從遠方來,遺我一襲衣。
開緘欲試之,中有三致詞。
上言情勿離,下言久當歸。
妾心如素絲,絲盡色不移。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 凜凜 (lǐn lǐn):寒冷的樣子。
- 歲雲莫:歲末。
- 祁寒:嚴寒。
- 俄迫期:不久即將到來。
- 蕭瑟 (xiāo sè):形容風吹樹木的聲音,也形容淒涼。
- 侵:侵入,這裏指冷氣侵入。
- 牀幃:牀帳。
- 萬感:許多感觸。
- 中夜:半夜。
- 夫君:古代妻子對丈夫的稱呼。
- 爲賈 (gǔ):經商。
- 天一涯:天涯,極遠的地方。
- 掩袂 (mèi):用衣袖遮面,形容悲傷。
- 何以:用什麼。
- 遺我 (wèi):送給我。
- 一襲衣:一套衣服。
- 開緘 (jiān):打開封口,這裏指打開包裹。
- 三致詞:三句話。
- 素絲:白色的絲線,比喻純潔無瑕。
- 色不移:顏色不變,比喻忠誠不變。
翻譯
寒冷的年末即將到來,嚴寒也即將迫近。霜風正淒涼地吹着,冷意侵入了牀帳。一念之間觸動了萬般感觸,半夜起身感到悲傷。我的丈夫長久在外經商,遠在天邊。我只能用衣袖遮面自傷,用什麼來安慰我的思念呢?
有客人從遠方來,送給我一套衣服。我打開包裹想要試穿,裏面有三句話。上面寫着「情勿離」,下面寫着「久當歸」。我的心如白色的絲線,即使絲線斷了,顏色也不會改變。
賞析
這首作品描繪了一位妻子在寒冷的歲末思念遠方經商的丈夫的情景。詩中通過「凜凜歲雲莫」和「祁寒俄迫期」等詞句,營造出一種淒涼寒冷的氛圍,增強了妻子孤獨無助的感受。後文通過「客從遠方來,遺我一襲衣」這一轉折,引出了妻子對丈夫的思念和忠誠,表達了無論環境如何變化,她的心意始終如一。整首詩情感真摯,語言簡練,通過細膩的心理描寫和環境渲染,展現了妻子對丈夫深沉不變的愛。