擬古十九首

凜凜歲雲莫,祁寒俄迫期。 霜風正蕭瑟,冷意侵牀幃。 一念動萬感,起作中夜悲。 夫君久爲賈,遠在天一涯。 掩袂只自傷,何以慰所思。 客從遠方來,遺我一襲衣。 開緘欲試之,中有三致詞。 上言情勿離,下言久當歸。 妾心如素絲,絲盡色不移。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 凜凜 (lǐn lǐn):寒冷的樣子。
  • 歲雲莫:歲末。
  • 祁寒:嚴寒。
  • 俄迫期:不久即將到來。
  • 蕭瑟 (xiāo sè):形容風吹樹木的聲音,也形容淒涼。
  • :侵入,這裏指冷氣侵入。
  • 牀幃:牀帳。
  • 萬感:許多感觸。
  • 中夜:半夜。
  • 夫君:古代妻子對丈夫的稱呼。
  • 爲賈 (gǔ):經商。
  • 天一涯:天涯,極遠的地方。
  • 掩袂 (mèi):用衣袖遮面,形容悲傷。
  • 何以:用什麼。
  • 遺我 (wèi):送給我。
  • 一襲衣:一套衣服。
  • 開緘 (jiān):打開封口,這裏指打開包裹。
  • 三致詞:三句話。
  • 素絲:白色的絲線,比喻純潔無瑕。
  • 色不移:顏色不變,比喻忠誠不變。

翻譯

寒冷的年末即將到來,嚴寒也即將迫近。霜風正淒涼地吹着,冷意侵入了牀帳。一念之間觸動了萬般感觸,半夜起身感到悲傷。我的丈夫長久在外經商,遠在天邊。我只能用衣袖遮面自傷,用什麼來安慰我的思念呢?

有客人從遠方來,送給我一套衣服。我打開包裹想要試穿,裏面有三句話。上面寫着「情勿離」,下面寫着「久當歸」。我的心如白色的絲線,即使絲線斷了,顏色也不會改變。

賞析

這首作品描繪了一位妻子在寒冷的歲末思念遠方經商的丈夫的情景。詩中通過「凜凜歲雲莫」和「祁寒俄迫期」等詞句,營造出一種淒涼寒冷的氛圍,增強了妻子孤獨無助的感受。後文通過「客從遠方來,遺我一襲衣」這一轉折,引出了妻子對丈夫的思念和忠誠,表達了無論環境如何變化,她的心意始終如一。整首詩情感真摯,語言簡練,通過細膩的心理描寫和環境渲染,展現了妻子對丈夫深沉不變的愛。

朱晞顏

元湖州路長興(今屬浙江)人,字景淵。歷官瑞州路。城務稅課提領。有《瓢泉吟稿》 ► 212篇诗文